Salut à tous. Le titre de l’article en question est actuellement streltsy, et ses sources sont toutes anglo-saxonnes. Il est écrit dans l’article que « il existe en français pour désigner les streltsy la forme « strélitz » ». Plusieurs pages sont dénommées d’après celui-ci. Ma question est donc si « streltsy « est la forme utilisée dans les ouvrages francophones, ou si il s’agit là d’un anglicisme pur. Moi même je ne peut que parler pour Voltaire, et lui il en utilise des traductions (anciennes), et quasi incompréhensibles (Sauf si vous étiez déjà à Leipcick). La pléiade 2eme degré (discuter) 3 novembre 2023 à 11:55 (CET)
Sujet sur Wikipédia:Forum des nouveaux
Bonjour. L'essentiel de l'article n'est pas sourcé, donc il est difficile de trancher. Quoi qu'il en soit, la romanisation du russe стрельцы est bien streltsy en français.
Bonjour. Après m’avoir renseigné il semble en effet que Thierry Sarmant utilise « streltsi » tandis que Francine-Dominique Lienchtenhan utilise bel et bien « streltsy ». Voltaire ne pourrait plus s’orienter aujourd’hui, dans une époque où les gens ne savent guère où est Archangel, Leipcick, le Tanaïs, Elsingford, Préobazinski ou encore la Moskva.
À bientôt, ~~~~