Philistin (langue)

langue éteinte parlée par les Philistins

Philistin (langue)

Le philistin[1] est une langue éteinte autrefois parlée par les Philistins. On sait très peu de choses sur la langue, dont une poignée de mots ont survécu comme emprunts culturels en hébreu biblique, décrivant spécifiquement les institutions philistines, comme les seranim, les « seigneurs » des cinq villes philistines (« Pentapole »)[2] ou le « réceptacle argáz, qui se trouve dans 1 Samuel 6 et nulle part ailleurs[3], ou le titre « padi »[4].

Classification modifier

À en juger par les seules inscriptions, il se pourrait que le philistin fasse simplement partie du continuum dialectal cananéen local[5],[6]. Par exemple, l' inscription royale dédicatoire d'Éqron, identifiant le site archéologique en toute sécurité comme étant l'Ekron biblique, est le premier corps de texte connecté à être identifié comme philistin, sur la base de son emplacement. Cependant, il est écrit dans un dialecte cananéen semblable au phénicien[7].

Il n'y a pas assez d'informations sur la langue des Philistins pour la relier avec confiance à d'autres langue s: les relations possibles avec les langues indo-européennes, même le grec mycénien, soutiennent la théorie indépendante selon laquelle les Philistins immigrés sont originaires de « peuples de la mer ». Il y a des indices de vocabulaire non sémitique et d' onomastique, mais les inscriptions, non clarifiées par certaines contrefaçons modernes[8] sont énigmatiques[9] : un certain nombre de « sceaux d'ancrage » miniatures inscrits ont été trouvés sur divers sites philistins[10]. D'autre part, les preuves du corpus élancé de brèves inscriptions de l'âge du fer IIA-IIB Tell es-Safi (inscription Tell es-Safi)[11] démontrent qu'à un moment donné de l' âge du fer local, les Philistins ont commencé à utiliser l'un de ces dialectes (phéniciens ou hébreux) de la langue et de l'écriture cananéennes locales[12] qui avec le temps masquèrent et remplacèrent les anciennes traditions linguistiques non locales, qui se réduisirent sans doute à un substrat linguistique, car elles cessèrent d'être enregistrées en les inscriptions. Vers la fin de la colonie philistine dans la région, aux VIIIe et VIIe siècles av. J.-C., la langue écrite principale en Philistie était un dialecte cananéen qui a été écrit dans une version de l'alphabet sémitique occidental si distinctif que Frank Moore Cross l'a appelé le " Script néo-philistin "[13]. Les guerres et occupations assyriennes et babyloniennes ont détruit la présence philistine sur la côte. Quand la documentation reprend, sous l'impérium persan, c'est en langue araméenne, la lingua franca de l'empire.

Le philistin comme langue indo-européenne modifier

 
Poterie bichrome philistine

Il y a quelques éléments limités en faveur de la suggestion[14] que les Philistins parlaient à l'origine une langue indo-européenne, ce qui aiderait à expliquer l'origine grecque égéenne des styles de poterie philistins et des motifs décoratifs, en particulier les articles philistins bichromes. Un certain nombre de mots liés aux Philistins trouvés dans la Bible hébraïque ne sont pas sémitiques et peuvent dans certains cas, avec des réserves, être attribués à des racines proto-indo-européennes. Par exemple, R.D. Barnett[15] a tracé le mot philistin pour capitaine, seren[16] qui peut être lié aux sarawanas / tarawanas néo-hittites[17] ou au mot grec tyrannos (lui-même peut-être emprunté à l'une des langues d'Anatolie occidentale)[18],[19],[20],[21],[22],[23] et Edward Sapir[24] fait un cas pour kōbá, "casque", utilisé du casque de cuivre de Goliath ( ). Certains noms philistins, tels que Goliath, Achish[25] et Phicol, semblent être d'origine non sémitique et des étymologies indo-européennes ont été suggérées[26]. Récemment, une rencontre d'inscription à la fin du 10e / début du IXe siècle av. J.-C. avec deux noms, très semblables à l' une des étymologies proposées du Goliath nom Philistin populaire (comparer Lydian Alyatte[27] grec Kalliades, Carie Wljat) a été trouvé dans la fouille à Tell es-Safi / Gath.

Cependant, ces données sont insuffisantes pour affirmer l'hypothèse que le philistin était une langue indo-européenne et non pas chamito-sémitique comme les autres langues du Levant/Proche-Orient.

Notes et références modifier

  1. dictionary.reference.com: "Philistine"
  2. The term is used as a military rank in contemporary Israel, equivalent to captain.
  3. E. Sapir, "Hebrew 'argáz, a Philistine Word," Journal of the American Oriental Society (1936:272–281), found it to signify the box of a cart "a presumably non-Semitic word" (p. 274).
  4. "Common IE property" asserts (Sapir 1936:279 note 23) noting Greek πόσις, Lithuanian –pati-s, –pats, and Tocharian A pats.
  5. Brian R. Doak, The Oxford Handbook of the Phoenician and Punic Mediterranean, Oxford University Press, , 227 p. (ISBN 978-0-19-049934-1, lire en ligne) :

    « A number of Phoenician inscriptions from the southern Levant have been published since the corpus of Bernard Delavault and André Lemaire (1979), as the recent summary of Paolo Xella (2017) demonstrates. Many such inscriptions are difficult to differentiate paleographically and linguistically from a putative “Philistian” language (Maier et al. 2016), from Hebrew, and even from Aramaic. »

  6. "Philister-Projekt: ""The Cultural Dynamics of the Philistine Culture: A Case Study in the Transformation of an Immigrant Culture"
  7. Seymour Gitin, Trude Dothan and Joseph Naveh. "A Royal Dedicatory Inscription from Ekron." Israel Exploration Journal 48 (1997:1–18); Jaacob Callev, "The Canaanite Dialect of the Dedicatory Royal Inscription from Ekron".
  8. Joseph Naveh, "Some Recently Forged Inscriptions," Bulletin of the American Schools of Oriental Research" (Summer 1982:53–58).
  9. I. Singer, "Egyptians, Canaanites and Philistines in the Period of the Emergence of Israel", in Finkelstein and Na’aman (eds.), From Nomadism to Monarchy, 1994:282–338.
  10. Simcha Shalom Brooks, Saul and the Monarchy: A New Look (Ashgate) 2005:29, noting O. Keel, "Studien zu den Stempelsiegeln aus Palestina/ Israel IV." Orbis Biblicus et Orientalis 135 (Freiburg: Universitätsverlag) 1994:21–34.
  11. Maeir, A., Wimmer, S., Zukerman, A., and Demsky, A. 2008. A Late Iron Age I/early Iron Age IIA Old Canaanite Inscription from Tell es-Sâfi/Gath, Israel: Palaeography, Dating, and Historical-Cultural Significance. Bulletin of the American Schools of Oriental Research 351: 39–71.
  12. In the late 9th century BC in Tell es-Safi, the West Semitic alphabet script was in use.
  13. Frank Moore Cross, "A Philistine Ostracon From Ashkelon", BAR 22 (January–February 1996:64–65.
  14. First made by Arie Noordtzij, De Filistijnen (1905), noted by G. Bonfante, "Who Were the Philistines" American Journal of Archaeology 50.2 (April – June 1946:251–262) p. 252 note 4. Bonfante argued for an Illyrian origin for the Palaistinoi, in Palaeste, an Illyrian toponym in Epirus, supplied with the Illyrian -ino suffix for ethnic groups; the suggested connection was introduced by Hermann Jacobsohn (de), in Berliner Philologische Wochenschrift 34 (1914:483).
  15. Barnett, "The Sea Peoples" Sect. IV "The Philistines", New Cambridge Ancient History p. 17, critically remarked upon in Michael C. Astour's review article in Journal of the American Oriental Society, 92.3 (July – September 1972:457f.
  16. Only used in Hebrew in connection with Philistine princes; the Philistine etymology of seren, sranim was admitted by W.F. Albright in the New Cambridge Ancient History, vol. I, part I, p. 25, note 3.
  17. Sandars, Nancy K., The Sea Peoples: Warriors of the Ancient Mediterranean, 1250–1150 BC, Thames and Hudson, 1978
  18. "Tyrannos is not a Greek word. It comes from one of the languages of Asia Minor and may have affinities with Lydian words and names," Robert Drews suggested, "The First Tyrants in Greece" Historia: Zeitschrift für Alte Geschichte, 212 (2nd Quarter 1972:129–144) p. 138. Greek tradition recorded Gyges as the first ruler to whom tyrannos was applied (ibid.).
  19. Helck W., Ein sprachliches Indiz für die Herkunft der Philister, in: Beiträge zur Namenforschung 21, 1983, p. 31.
  20. Meriggi, P. "Schizzo della delineazione nominale dell'eteo geroglifico (Continuazione e fine)", in: Archivio Glottologico Italiano, 38, 1953. pp. 36-57.
  21. Chantraine, P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots, vol. 4.1, 1968, p. 1146.
  22. Cornil, P. "Une étymologie étrusco-hittite", Atti del II Congresso Internazionale de Hittitologia, Pavía, 1995, p. 84-85.
  23. Rabin, C. "Hittite Words in Hebrew", Or NS 32, 1963, pp. 113-39.
  24. Sapir, "Hebrew 'helmet,' a loanword, and its bearing on Indo-European phonology" Journal of the American Oriental Society 57.1 (March 1937:73–77).
  25. Achish has been connected to Greek (Ἀγχίσης) and Hurrian.
  26. "Little is known of Philistine personal names, but the little we know seems to confirm Jacobsohn's Illyrian hypothesis", observes G. Bonfante (1946:254), who adduces Jacobsohn 1914 and Greek usages of Ἀγχίσης, the Greek rendering of Goliath.
  27. This connection was made by Georg Hüsing, according to Ferdinand Bork in AfO 13 (1939–1941:227), noted by G. A. Wainwright, "Some Early Philistine History" Vetus Testamentum 9.1 (January 1959:73–84) p. 79 note 3.