Joanes Haraneder

prêtre, auteur de la première traduction catholique du Nouveau Testament

Joanes Haraneder (Saint-Jean-de-Luz, 1669-?) est un auteur de langue basque, prêtre, et traducteur des Évangiles et de littérature de dévotion.

Joanes Haraneder
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Autres informations
Religion
Mouvement
École de Sare (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

BiographieModifier

 
Joannes Haranederren Philotea, edo devocioneraco bide erakusçaillearen lehenbiziko edizioaren azala (Tolosa Okzitania, 1749).

Jean de Haraneder était issu d'une famille noble, et il resta prêtre dans sa commune de naissance. Il est l'auteur de la première traduction catholique du Nouveau Testament.

Même si le manuscrit de la traduction des quatre Évangiles, des Actes des Apôtres, des Épîtres et de l'Apocalypse date de 1740, il ne fut publié qu'en 1855, lorsque Dassance et Harriet l'adaptèrent, sous le titre Jesu-Christo gure Iaunaren Testament Berria [Nouveau Testament de Notre Seigneur Jesus-Christ].

Selon Mitxelena, Joanes Haraneder fut aidé d'autres traducteurs. Plus récemment, Patxi Altuna a publié l'intégralité du manuscrit sous le titre Jesu Christoren Evanjelio Saindua [le Saint Evangile de Jesus-Christ] (Euskaltzaindia, 1990).

Le deuxième travail de traduction de Haraneder Philotea, edo devocioneraco bide erakusçaillea parut en 1749 à Toulouse, même si Sylvain Pouvreau l'avait déjà traduit en 1664. Un an plus tard, il publia la traduction du Combat spirituel de Lorenzo Scupoli, sous le titre Gudu izpirituala.[1]

ŒuvresModifier

 
Traduction du Nouveau Testament par Joanes Haraneder. 1750, Manuscrit.

RéférencesModifier

  1. (eu) Estornés Zubizarreta, Idoia, « Haraneder, Joannes », sur aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus, (consulté le 13 décembre 2019)
  2. Voir le manuscrit numérisé sur le portail Bilketa.
  3. Voir le livre imprimé numérisé (1855) sur Gallica
  4. Voir le livre numérisé sur Gallica
  5. Voir le livre numérisé sur Bilketa.

Liens externesModifier