Discussion:Notre-Dame-au-Bois
Dernier commentaire : il y a 7 ans par Huguespotter dans le sujet Notre-Dame-au-Bois ?
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Notre-Dame-au-Bois ?
modifierJ'ai quelques doutes sur la pertinence du renommage (sans justification en commentaire) de Jezus-Eik en Notre-Dame-au-Bois : hormis la RTBF qui semble ménager la chèvre et le chou, les autres sites d'information paraissent privilégier Jezus-Eik (voir ici, ici], ici ou là). Lykos | discuter 12 novembre 2015 à 21:50 (CET)
- À ma connaissance, c'est bien Jezus-Eik le plus dit entre francophones ; dans cette optique, je proposerais d'annuler le renommage Lykos. Bien à toi, --Hooiwind (discuter) 19 septembre 2016 à 15:34 (CEST)
- Je l'avais presque oublié, ce Notre-Dame-au-Bois. Jezus-Eik est en effet plus utilisé. Cordialement, Lykos | discuter 19 septembre 2016 à 21:43 (CEST)
- Ce hammeau se trouve à moitié sur Bruxelles et sur la Flandre. Le nom francophone est bien Notre-Dame-au-Bois. Sur les cartes militaire belge qui utilise la langue de la région pour tous les nom de lieux, utilise bien le deux noms sur sa carte. Je ne vois pas pourquoi on mettrait pas le nom francophone et à l place on donnerait le nom en néerlandais.--Huguespotter (discuter) 20 septembre 2016 à 08:01 (CEST)
- Tout simplement parce que ce nom est le plus utilisé en langue française. --Hooiwind (discuter) 20 septembre 2016 à 09:58 (CEST)
- Non c'est le nom en Néerlandais qui se trouve sur l’autoroute où les panneaux se situe en Flandre et donc sont en flamand. Il est assez bien repris par les média par méconnaissance du nom en français. Mais le seul nom en Français est l'autre.--Huguespotter (discuter) 20 septembre 2016 à 10:21 (CEST)
- Une fois encore, vous supposez que les médias sont ignorants et vous vous érigez en arbitres des élégances linguistiques. J'ai eu la curiosité de consulter le site de l'Institut géographique national : pour autant que j’interprète correctement ce que j'y ai lu, Notre-Dame-au-Bois ne désigne que la toute petite partie de Jezus-Eik faisant partie d'Auderghem, l'essentiel de ce village se trouvant à Overijsse (devrais-je écrire Overyssche pour être, à tort, francophonissimement correct ?). Lykos | discuter 20 septembre 2016 à 23:38 (CEST)
- Pour moi c'est une mauvais interprétation. Si vous faites cette interprétation la forêt de Soignes s'appelle forêt de Soignes sur la région bruxelloise et en Wallonie et Zonienbos en Flandre. Alors que c'est juste une fois le nom en français et une fois le nom en Néerlandais. (Ce qui dans le cas de la forêt de Soignes m'étonne car pour moi Zoniënwoud, mais passons). --Huguespotter (discuter) 21 septembre 2016 à 07:52 (CEST)
- Effectivement, le nom de Notre-dame-au-Bois figure sur les cartes de l’Institut géographique national (IGN), écrit sur une partie de la carte correspondant au territoire bruxellois, car l'IGN n'écrit rien en français sur les cartes ou parties de carte correspondant au territoire de la région flamande, quelle que soit la localité. Mais le fait que Notre-Dame-au-Bois figure sur la carte atteste bien de l'usage de ce nom francophone. Sur les cartes de l'IGN, on trouve écrit "Escaut" en Wallonie et "Schelde" en Flandre. Il serait tout à fait absurde de dire qu'il y a un fleuve qui s'appelle Escaut et qui s'arrête à la frontière avec la région flamande et un autre qui s'appelle Schelde et qui commence à l'entrée en région flamande et va jusqu'à la mer du Nord !(Marc Lucien (discuter) 25 novembre 2016 à 22:48 (CET))
- Le nom francophone de Notre-Dame-au-Bois est bien Notre-Dame-au-Bois et non Jezus-Eik. C'est vrai qu'en terme de radioguidage et d'information de circulation, on emploie souvent dans les médias le nom néerlandais Jezus-Eik. Mais en réalité, on parle là non pas des localités mais des noms de sortie d'autoroute tels qu'indiqués par les panneaux. On voit d'ailleurs que les articles fournis par Lycos sont en grande partie des articles ayant trait à la circulation. Les personnes chargées des informations de radioguidages n'ont pas nécessairement une connaissance de la toponymie des endroits traversés en dehors des noms de sorties. Pas plus la toponymie néerlandaise que la toponymie française d'ailleurs car, oralement, dans les radioguidages on n'entendra jamais le nom de "Jezus-Eik",mais on pourra entendre celui de "Gézus-Eik (sic)". Par contre, on trouve dans la presse de nombreux autres articles qui parlent de Notre-Dame-au-Bois, avec son nom francophone. Par exemple, Le soir : [1], [2] ; La libre : [3]; Sudinfo :[4].(Marc Lucien (discuter) 25 novembre 2016 à 22:48 (CET))
- Entièrement d'accord avec le message précédant. --Huguespotter (discuter) 27 novembre 2016 à 18:16 (CET)
- Le nom francophone de Notre-Dame-au-Bois est bien Notre-Dame-au-Bois et non Jezus-Eik. C'est vrai qu'en terme de radioguidage et d'information de circulation, on emploie souvent dans les médias le nom néerlandais Jezus-Eik. Mais en réalité, on parle là non pas des localités mais des noms de sortie d'autoroute tels qu'indiqués par les panneaux. On voit d'ailleurs que les articles fournis par Lycos sont en grande partie des articles ayant trait à la circulation. Les personnes chargées des informations de radioguidages n'ont pas nécessairement une connaissance de la toponymie des endroits traversés en dehors des noms de sorties. Pas plus la toponymie néerlandaise que la toponymie française d'ailleurs car, oralement, dans les radioguidages on n'entendra jamais le nom de "Jezus-Eik",mais on pourra entendre celui de "Gézus-Eik (sic)". Par contre, on trouve dans la presse de nombreux autres articles qui parlent de Notre-Dame-au-Bois, avec son nom francophone. Par exemple, Le soir : [1], [2] ; La libre : [3]; Sudinfo :[4].(Marc Lucien (discuter) 25 novembre 2016 à 22:48 (CET))
- Effectivement, le nom de Notre-dame-au-Bois figure sur les cartes de l’Institut géographique national (IGN), écrit sur une partie de la carte correspondant au territoire bruxellois, car l'IGN n'écrit rien en français sur les cartes ou parties de carte correspondant au territoire de la région flamande, quelle que soit la localité. Mais le fait que Notre-Dame-au-Bois figure sur la carte atteste bien de l'usage de ce nom francophone. Sur les cartes de l'IGN, on trouve écrit "Escaut" en Wallonie et "Schelde" en Flandre. Il serait tout à fait absurde de dire qu'il y a un fleuve qui s'appelle Escaut et qui s'arrête à la frontière avec la région flamande et un autre qui s'appelle Schelde et qui commence à l'entrée en région flamande et va jusqu'à la mer du Nord !(Marc Lucien (discuter) 25 novembre 2016 à 22:48 (CET))
- Pour moi c'est une mauvais interprétation. Si vous faites cette interprétation la forêt de Soignes s'appelle forêt de Soignes sur la région bruxelloise et en Wallonie et Zonienbos en Flandre. Alors que c'est juste une fois le nom en français et une fois le nom en Néerlandais. (Ce qui dans le cas de la forêt de Soignes m'étonne car pour moi Zoniënwoud, mais passons). --Huguespotter (discuter) 21 septembre 2016 à 07:52 (CEST)
- Une fois encore, vous supposez que les médias sont ignorants et vous vous érigez en arbitres des élégances linguistiques. J'ai eu la curiosité de consulter le site de l'Institut géographique national : pour autant que j’interprète correctement ce que j'y ai lu, Notre-Dame-au-Bois ne désigne que la toute petite partie de Jezus-Eik faisant partie d'Auderghem, l'essentiel de ce village se trouvant à Overijsse (devrais-je écrire Overyssche pour être, à tort, francophonissimement correct ?). Lykos | discuter 20 septembre 2016 à 23:38 (CEST)
- Non c'est le nom en Néerlandais qui se trouve sur l’autoroute où les panneaux se situe en Flandre et donc sont en flamand. Il est assez bien repris par les média par méconnaissance du nom en français. Mais le seul nom en Français est l'autre.--Huguespotter (discuter) 20 septembre 2016 à 10:21 (CEST)
- Tout simplement parce que ce nom est le plus utilisé en langue française. --Hooiwind (discuter) 20 septembre 2016 à 09:58 (CEST)
- Ce hammeau se trouve à moitié sur Bruxelles et sur la Flandre. Le nom francophone est bien Notre-Dame-au-Bois. Sur les cartes militaire belge qui utilise la langue de la région pour tous les nom de lieux, utilise bien le deux noms sur sa carte. Je ne vois pas pourquoi on mettrait pas le nom francophone et à l place on donnerait le nom en néerlandais.--Huguespotter (discuter) 20 septembre 2016 à 08:01 (CEST)
- Je l'avais presque oublié, ce Notre-Dame-au-Bois. Jezus-Eik est en effet plus utilisé. Cordialement, Lykos | discuter 19 septembre 2016 à 21:43 (CEST)
Blog de Franck Oster
modifierDelenclos : pourrais-tu justifier en quoi le blog de Franck Oster, un cadre en entreprise, est-il une référence sérieuse en matière de démographie linguistique dans la périphérie de Bruxelles ? Le « goût de la géographie linguistique » est insuffisant. Lykos | discuter 6 décembre 2015 à 02:29 (CET)
- Lykos :C'est pour cela que c'est une estimation. Cela permet d'initier des recherches qui seront plus précises. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Delenclos (discuter), le 6 décembre 2015 à 10:12 (CET)
- Delenclos : cette justification n'est pas valable car n'importe qui peut, sur n'importe quel sujet, faire des estimations. Celles d'un amateur n'ont aucune valeur scientifique. Wikipédia est une encyclopédie, elle ne cherche pas à « initier des recherches ».
- Je constate par ailleurs que le blog de Franck Oster est apprécié des milieux rattachistes. Un de ses contacts, Jacques Lenain, est cité sur ce site : on pourait croire qu'il s'agit d'un scientifique cautionnant les travaux d'Oster, mais c'est en fait un militant rattachiste retraité de l'administration française des impôts.
- L'utilisation de ce blog est une forme de propagande politique déguisée : le premier principe fondateur dit que « Wikipédia n’est pas [...] une source de documents de première main et de recherche originale, ni une tribune de propagande ; [...] ». Lykos | discuter 6 décembre 2015 à 12:28 (CET)