Discussion:Mezen (cheval)

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Tsaag Valren dans le sujet Langues étrangères
Autres discussions [liste]

Langues étrangères modifier

Bonjour,

Dans l'intro, la transcription en russe est мезенке, ce qui donnerait en français Mézenké ou Mézienké, alors que plus bas on nous donne Mezenskaya ou Mezenok. De plus, si le nom est мезен (mezen), alors mezien n'est pas vraiment une erreur de transcription, il me semble : le е russe est mouillé, c'est-à-dire qu'il se prononce un peu comme un ié (un peu comme dans "mouillé", c'est la même raison pour laquelle Boris Eltsine est écrit en:Boris Yeltsin).


D'autre part, un bandeau prévient que l'article a été traduit de la wikipédia en suédois, or il n'y a pas d'article sur ce cheval à ce nom. Ce ne serait pas plutôt fi:Mezeninhevonen, c'est-à-dire du suomi (ou finnois) ? -- -- El Caro bla 30 août 2017 à 17:16 (CEST)Répondre

Bonjour   El Caro, la source concernant l'erreur de transcription vient d'un commentaire sur le site officiel de CAB International, je l'avais laissé tel quel en faisant confiance à la compétence de l'auteur de ce commentaire, mais je peux utiliser une formulation autre. Pour ce qui concerne la traduction du suédois, il s'agissait en effet plutôt du finnois, j'ai corrigé. --  Tsaag Valren () 30 août 2017 à 18:39 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Mezen (cheval) ».