Discussion:Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Azurfrog
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre de l'article modifier

J'ai gardé le titre anglais (à la différence de ce qu'ont fait les Espagnols et les Norvégiens) parce que je n'ai pas trouvé de titre incontestable en français :

  • le titre anglais est raccourci : le véritable titre est interminable, comme fréquemment à l'époque ;
  • les seules traductions en français que j'ai trouvées en faisant un Google book ne donnent que le titre complet ;
  • de plus, ces quelques traductions hésitent entre « durant un court séjour », « pendant un bref séjour », et — horreur ! — « durant une courte résidence », en faisant du mot à mot.

Comme je ne vais pas inventer mon propre titre, je garde le titre anglais simplifié, qui a au moins l'avantage de reprendre exactement celui de l'AdQ anglais. Azurfrog (d) 22 août 2009 à 11:54 (CEST)Répondre

Petite précision : j'ai évidemment créé des redirections, sur Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark (ma traduction perso préférée du titre anglais), et sur Lettres écrites en Suède, en Norvège, et au Danemark (traduction du titre de l'article). Azurfrog (d) 27 août 2009 à 00:07 (CEST)Répondre
Introduction

Je préférerais employer l'adjectif « anglaise » à « britannique ». C'est plus précis. A+, R.F. (d) 13 octobre 2009 à 00:38 (CEST)Répondre

No problem! C'est juste que j'ai collé (peut-être un peu trop parfois) au texte de l'article anglais). Azurfrog (d) 13 octobre 2009 à 01:26 (CEST)Répondre

Je reviens sur le titre modifier

Il me parait quand même bizarre de trouver un titre en anglais dans une encyclopédie française. Cela risque de désorienter certains lecteurs potentiels soucieux de se documenter. Je verrais plutôt le titre français simplifié : Lettres écrites lors du voyage en Suède, en Norvège et au Danemark. Si cette proposition est acceptée, il faudra relier cet énoncé au titre anglais et ne changer que le minimum dans les autres articles où celui-ci est mentionné. Quid putas ? Tibi, 82.253.46.103 (d) 27 octobre 2009 à 01:36 (CET) (alias R. F.) (Sorry…)Répondre

J'avais deviné qui parlait  ... De toutes façons, je n'en fais pas une question de principe, bien entendu. Cependant :

  • Pourquoi pas alors Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark, qui colle au plus près au titre anglais ? C'est a short residence, plutôt que the short journey (ou voyage si par bateau).
  • Par ailleurs, on voit bien à quelle vitesse on arrive à un titre qui est du « Travail Inédit » (nous diraient certains), puisque ce titre (pour moi le plus fidèle) n'a jamais été utilisé en Français. Mais aucun de ceux utilisés n'est fidèle, ni même unique et admis par tous (cf plus haut)... En réalité, une recherche libre et ouverte sur un titre français possible dans Google Livres n'en fait apparaître aucun directement ! Parmi les pistes qu'on trouve cependant, on a :
    • Le Voyage en Scandinavie de Mary Wollstonecraft, en 2006,
    • Lettres à Imlay en 1932,
    • Lettres écrites durant une courte résidence en Suède, ... (mais pas en première page de la recherche : il faut un peu chercher ; et je déteste le durant une courte résidence, qui relève du faux-sens) en 1901
    • Letters written during a short residence in Sweden, Norway and Denmark, en ayant fait une recherche ouverte en français !
    • A Short Résidence, en 2001 (avec l'accent...),
    • en faisant une recherche différente, plus simple mais encore plus ouverte, je trouve Lettres de Norvège, de la Suède et du Danemark
    • Enfin, finalement, je trouve Lettres écrites pendant un bref séjour en Suède, Norvège et Danemark, cité comme étant de 1796, dans un livre de 1952. Il est presque totalement fidèle, mais je n'aime pas trop en Suède, Norvège et Danemark, et surtout, il n'a toujours aucune légitimité, puisque le livre n'a jamais été publié sous ce titre : il est simplement mentionné sous ce nom dans un livre d'urbanisme (!) de 1952.

Enfin, une recherche dans Worldcat (l'arme absolue) sur Lettres+Suède+Norvège+Danemark+Wollstonecraft ne me donne rien... Plus rigolo, si j'enlève Wollstonecraft de la recherche, je trouve Voyage en Norvège, en Suède et en Danemark (simple relation adressée à un ami), par M. de Tréverret, en 1802.  

Conclusion pratique

Letters Written in Sweden n'a jamais été publié en français sous un titre autre que totalement infidèle (Lettres à Imlay ! Vraiment... D'ailleurs, même ainsi, le livre est mentionné sous ce nom, et non pas publié).

Donc :

  • soit on garde le titre anglais, qui a au moins l'avantage d'être le même que dans l'AdQ anglais,
  • soit on traduit le plus fidèlement possible par Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark ou toute autre contre-proposition que vous pourrez faire, en assumant l'infamante accusation de T.I. ( )
  • ou encore (troisième possibilité), on traduit le court titre anglais en Lettres écrites en Suède, Norvège et Danemark.

Comme vous le souhaitez... En fait, je suis assez neutre là dessus. Mais ayez cependant en tête que, dans Wikipedia, l'outil de recherche utilisé sur un titre français comme Lettres écrites lors du voyage en Suède, en Norvège et au Danemark donne directement l'article actuel titré en anglais (même en faisant « Lire » et non « Rechercher »). Pas de miracle : Wikipedia s'y retrouve parce que j'ai déjà créé une page de redirection Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark. Et je viens juste d'en créer une autre intitulée Lettres à Imlay, au cas où.

Tibi quoque. — Rana cærulea (d) 27 octobre 2009 à 11:04 (CET)Répondre

Après réflexion, je préfère Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark  , qui a le mérite 1) d'être en français, 2) d'être aussi une traduction fidèle du titre original. Le reproche de TI ne tiendrait pas puisque c'est copie conforme. Les liens entre les différentes versions du titre étant déjà créées, il doit suffire d'inverser, mais cet aspect technique, je vous le laisse car moi, je ne suis pas encore très habile, bien que je progresse beaucoup, en regardant ce que vous et Giovanni faites  . R.F. (d) 29 octobre 2009 à 19:44 (CET)Répondre
Dans ce cas, c'est tout simple : il suffit d'aller sur l'onglet « renommer », de mettre le nouveau titre dans la deuxième boîte, et donner le motif du renommage dans la troisième boîte. Il arrive (en particulier si on veut renommer selon une page de redirection qui aurait été elle-même modifiée) que le renommage soit interdit. Il suffit alors de suivre ce qui est proposé, c'est à dire de mettre l'article en « page à renommer » ; c'est ensuite un administrateur qui le fait (NB : Les administrateurs Wikipedia ne sont pas [comme les journalistes le croient] les membres du Conseil d'Aministration, mais les « administrateurs système », habilités à faire des manipulations informatiques sortant de l'ordinaire), après une éventuelle discussion de la communauté. Car certaines « pages à renommer » peuvent être aussi contentieuses que les « pages à supprimer »... — Azurfrog [青いカエルに知らせる] 29 octobre 2009 à 21:34 (CET)Répondre
Revenir à la page « Lettres écrites lors d'un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark ».