Discussion:Irradiation des aliments

Dernier commentaire : il y a 9 ans par WikiJLP dans le sujet Pasteurisation à froid ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le logo RADURA se trouve sur Google, je n'ai rien trouvé sur wikimedia. --Snap 15 mai 2005 à 16:55 (CEST)Répondre

Dear friends, I understand some French, but prefer to sent my comments in English!
Google is never a reliable source for facts, but it compiles any information related to some facts.
And in fact Google displays a range of varying desingnes of the RADURA-logo. However, there is only one international on, as adopted by CODEX ALIMENTARIUS ('filled leaves'), and there is the compulsory version vor US and Canada ('empty leaves').

This should be corrected. Dieter E (d) 18 février 2013 à 16:44 (CET)Répondre

Neutralité de point de vue modifier

Mettre un bémol à la vision scientifique actuelle n'est pas une question de non-neutralité, c'est une question de réserve, de prudence, une démarche qualitative vers le principe de précaution. Cet article ne contient aucun élément tendancieux, il suggère seulement un danger (bien réel face à nos incertitudes). [utilisateur Roussel 22 09 2005]

La personne qui a posé le bandeau NPOV pourrait-elle expliquer son geste ?--Snap 1 avril 2006 à 01:39 (CEST)Répondre
Le bandeau de désaccord de neutralité a été posé pendant l'été 2005, car l'article que tu avais rédigé était alors orienté par l'industrie agroalimentaire, cf. [1].
J'ai ajouté un passage qui relève simplement du principe de précaution, extrait du document de la CRIIRAD.
Je ne sais pas si la neutralité de l'article est maintenant assurée, mais il me semble qu'il est plus neutre qu'avant.--Enr-v 1 avril 2006 à 02:06 (CEST)Répondre
Peut on proposer la suppression du bandeau ? sand 17 avril 2006 à 12:08 (CEST)Répondre
Pas d'avis, je retire le bandeau, merci de le motiver si il doit être remis. sand 24 avril 2006 à 09:03 (CEST)Répondre

Pasteurisation à froid ? modifier

Le terme "pasteurisation à froid" peut désigner d'autres techniques que l'irradiation, comme le traitement par hautes pressions ou par champs électriques pulsés : ne faudrait-il pas créer une nouvelle page, plutôt que de rediriger vers "irradiation des aliments" ?

si tout à fait. Ceedjee contact 11 janvier 2007 à 18:31 (CET)Répondre
je suis aussi également entièrement de cet avis, et surtout supprimer la redirection vers irradiation des aliments qui est plutôt une erreur. L'article Pasteurisation en parle déjà un peu de ce qui est appelé pasteurisation à froid Papydenis 12 janvier 2007 à 10:43 (CET)Répondre
J'ai pas trouvé d'autres mentions de « pasteurisation à froid », qui est une appelation soumise à contrôle, ailleurs que dans le cadre de l'irradiation. Quelqu'un a un lien ? CyrilleDunant 12 janvier 2007 à 11:33 (CET)Répondre
La vague des hautes pressions
Pascalisation des aliments
Hautes pressions et champs électriques pulsés (page 20)
Champs électriques et magnétiques pulsés
Procédés non thermiques Papydenis 12 janvier 2007 à 14:17 (CET)Répondre
« Pasteurisation à froid » ne veut pas dire « procédé de pasteurisation n'impliquant pas de traitement thermiques », mais bien « irradiation des aliments ». Je ne peux pas traiter par pression un aliment et mettre dessus « pasteurisé à froid ». Je peux marquer « pascalisé » ou « pasteurisé par pression ». En tout cas, c'est ce qu'il ressort de tes liens. CyrilleDunant 12 janvier 2007 à 15:33 (CET)Répondre
Tu déduis cela d'où exactement ?
Perso, quand je lis :
UNE PASTEURISATION SANS CHALEUR
Parmi les avantages qu'on attribue aux hautes pressions, le plus intéressant est sans doute leur pouvoir de destruction sur la flore bactérienne
Je conclus que les méthodes haute pression sont une méthode de pasteurisation à froid, étant donné que la pasteurisation se fait, par définition, à chaud.
Ceedjee contact 12 janvier 2007 à 16:43 (CET)Répondre
Le terme pasteurisation à froid n'a pas de valeur légale en UE, il est synonyme (abusivement) d'irradiation aux USA en termes réglementaires.--WikiJLP (discuter) 18 mars 2015 à 00:11 (CET)Répondre

PLEASE note: "pasteurisation" (by heat or any other means) is different by the principle from the effects achieved by processing by ionizing radiation. Pasteurisation ends in the complete elimination of the microorganism of interest. In the contrary, radiation treatment reduces the microbial population step-by-step by a fixed factor, for example 10, 100, 1000 etc. never reaching the zero-level! For this reason the use of 'radiation pasteurization' od 'cold pasteurisation' is fundamentally misleading and must be avoided. Dieter E (d) 20 février 2013 à 18:11 (CET)Répondre

Le rayonnement ionisant bêta modifier

It is a common and widespread error to denominate accelerated electrons as beta-particles. The Greek names as alpha, beta, and gamma are reserved for nuclear disintegration as a source of such particles; exception astrophysics where gamma is also used for photons of extremely high energy origination from black holes etc. (excuse my limited capabilities in French). Dieter E (d) 20 février 2013 à 18:05 (CET))Répondre

Hello. The problem is rayonnement èlectron means nothing in French... --Dimdle (d) 20 février 2013 à 18:13 (CET)Répondre
Would someone be able to harmonize these three sub-headers? For example
irradiation by accelerated electrons
irradiation by gamma rays
irradiation by X (Röntgen) rays/bremsstrahlung

.. 'b eta should defi nitely be eliminated. Dieter E (d) 20 février 2013 à 18:24 (CET)Répondre

Inconvénients et questions sur la sécurité alimentaire modifier

Bonjour,

le traitement a un effet démontré sur la diminution de la charge en vitamines c'est exact. Mais celui-ci est moindre ou au pire du même ordre de grandeur que les traitements thermiques utilisés en pasteurisation/stérilisation. Donc à remettre dans le contexte (et à sourcer bien entendu).

Revenir à la page « Irradiation des aliments ».