Discussion:Hori hori

Dernier commentaire : il y a 6 ans par ContributorQ dans le sujet Trait d’union : « hori hori » ou « hori-hori » ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Trait d’union : « hori hori » ou « hori-hori » ?

modifier

Le mot n’existe pas encore dans les dictionnaires français traditionnels, donc l’orthographe est encore assez libre. L’article est nommé hori hori, bien qu’il utilise hori-hori dans l'article.

Quand on observe les mots en français issus d’un mot en japonais, sur le projet Wiktionnaire la plupart des mots composés utilisent le trait d’union.

--Arthur Violy 2 février 2018 à 23:11 (CET)Répondre

Bonjour, suivant le principe de moindre surprise, il faudrait pouvoir se référer à des sources pour avoir une idée de l'usage le plus courant. --ContributorQ() 3 février 2018 à 11:43 (CET)Répondre
Merci pour ce principe, je connaissais celui des citations de sources, mais pas celui que vous citez. Je pense que dans le cas présent, le mot n’ayant pas de référence littéraire stricte (dictionnaire, littérature) — il faudrait trouver des règles d’usage similaires (lexiques de mots japonais, usages du trait d’union dans les transcriptions du japonais) et en discuter. Quoi qu’il en soit, une harmonisation est nécessaire. --Zpanpana 3 février 2018 à 15:47 (CET)Répondre
Il ne sera pas possible d'énoncer une convention générale sur la base de cet exemple. En effet, selon jaWiki, le mot courant en japonais est « sansai hori » ; le terme « hori hori », ou « couteau hori hori », est utilisé hors du Japon. De plus, techniquement parlant il s'agit moins d'un couteau qu'un transplantoir.
Le texte de l'article ressemble étrangement à une traduction de la version anglophone... --ContributorQ() 4 février 2018 à 13:29 (CET)Répondre
Revenir à la page « Hori hori ».