Discussion:Every Sunday/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 5 bon article, 1 attendre/contre, 1 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 83,3 % > 66 %
Proposé par :--Guil2027 (d) 3 septembre 2011 à 01:59 (CEST)
MicroCitron est le traducteur et le contributeur principal de cet article mais il avait oublié de préciser lors de la proposition précédente que ce court-métrage est un screen test pour les deux actrices. Il a été réalisé dans ce but. J'ai cherché dans mes livres mais il y a très peu de choses à ce sujet, j'ai rajouté quelques informations. Tout est dit dans l'article, au niveau purement cinématographique ce court-métrage n'a aucun intérêt, mais il en a pour la légende du cinéma ! Si vous trouvez l'article un peu court, ce n'est pas un souci pour obtenir le label (jurisprudence Artavazde (II)). Il n'y a pas d'images car les images du court-métrage ne sont pas dans le domaine public.
Votes
modifierFormat : Motivation, signature.
Bon article
modifier- Bon article Selon proposition. --Guil2027 (d) 3 septembre 2011 à 01:59 (CEST)
- Bon article Si le principal est dit... Prosopee (d) 14 septembre 2011 à 17:42 (CEST)
- Bon article Très intéressant. Dit ce qu'il y a a dire sans fioritures. --Brunok (d) 14 septembre 2011 à 22:27 (CEST)
- Bon article Sylfred1977 (d) 16 septembre 2011 à 19:35 (CEST)
- Bon article suite aux échanges ci-dessous -- Vincent alias Fourvin 17 septembre 2011 à 10:52 (CEST)
Attendre
modifierAttendre J'ai fait une retouche dans le chapô et repris le style du synopsis, mais le corps de l'article est encore trop marqué à mon sens par son origine anglophone. En revanche, je l'ai trouvé intéressant. -- Vincent alias Fourvin 6 septembre 2011 à 00:03 (CEST)- J'ai changé des tournures de phrases, est-ce que c'est un peu mieux ? --Guil2027 (d) 7 septembre 2011 à 22:35 (CEST)
- Sans vouloir offenser personne, ça sentait encore beaucoup trop son origine traduite, surtout par les tournures stylistiques qui collaient de trop près à sa source anglo-saxonne. N'importe quel rédacteur français aurait une autre agencement des idées dans la phrase et des phrases dans les paragraphes (c'est une plaie des traductions de en.WP, je trouve). J'ai essayé de retoucher les sections Production et Accueil. Mais il y a encore des points un peu choquants qui nécessiteraient de revenir au texte original pour comprendre ce qui est en jeu (et j'avoue un peu de flemme à cette heure-ci !) Pourquoi y a-t-il deux « chefs de production » à exprimer leurs avis - divergents - (c'est quoi, un/e « chef de production » ?), et dans Accueil, la phrase qu'elles ne joueront plus jamais ensemble n'a pas de logique dans la construction du paragraphe. En tous les cas, je ne modifie toujours pas mon avis, par manque de recul. -- Vincent alias Fourvin 15 septembre 2011 à 00:34 (CEST)
- Merci pour tes modifications, est-ce que tu pourrais indiquer les phrases qui posent problème ? pour la phrase qu'elles ne joueront etc., j'ai trouvée l'info tout à l'heure et je ne sais pas où la placer dans l'intro. Je n'étais pas tout à fait satisfaite et tu me confirmes que ça tombe comme un cheveu sur la soupe. Au sujet des deux chefs de production, je ne sais pas pourquoi ce sont eux qui se sont exprimés, les sources ne le précisent pas. Mon bouquin (en français) dit simplement : « Quelques semaines plus tard, il conviait l'aréopage directorial de la MGM à visionner le court métrage. Mais le "clan" était partagé. Pour Deanna, Margaret Booth, chef de production et première monteuse de Mayer, une femme dont on redoutait le jugement sans faille (…) Ida Koverman, Benny Thau…, portaient les couleurs de Judy. » J'ai cherché qui étaient Ida Koverman et Benny (Benjamin) Thau et j'ai trouvé qu'il était également chef de production. --Guil2027 (d) 15 septembre 2011 à 00:59 (CEST)
- J'ai retravaillé des phrases, qu'en penses-tu ? --Guil2027 (d) 17 septembre 2011 à 02:57 (CEST)
- Satisfecit, nihil obstat et imprimatur. Ca me paraît impeccable, je change donc mon avis :) -- Vincent alias Fourvin 17 septembre 2011 à 10:51 (CEST)
- Merci ! --Guil2027 (d) 17 septembre 2011 à 11:29 (CEST)
- Satisfecit, nihil obstat et imprimatur. Ca me paraît impeccable, je change donc mon avis :) -- Vincent alias Fourvin 17 septembre 2011 à 10:51 (CEST)
- J'ai retravaillé des phrases, qu'en penses-tu ? --Guil2027 (d) 17 septembre 2011 à 02:57 (CEST)
- Merci pour tes modifications, est-ce que tu pourrais indiquer les phrases qui posent problème ? pour la phrase qu'elles ne joueront etc., j'ai trouvée l'info tout à l'heure et je ne sais pas où la placer dans l'intro. Je n'étais pas tout à fait satisfaite et tu me confirmes que ça tombe comme un cheveu sur la soupe. Au sujet des deux chefs de production, je ne sais pas pourquoi ce sont eux qui se sont exprimés, les sources ne le précisent pas. Mon bouquin (en français) dit simplement : « Quelques semaines plus tard, il conviait l'aréopage directorial de la MGM à visionner le court métrage. Mais le "clan" était partagé. Pour Deanna, Margaret Booth, chef de production et première monteuse de Mayer, une femme dont on redoutait le jugement sans faille (…) Ida Koverman, Benny Thau…, portaient les couleurs de Judy. » J'ai cherché qui étaient Ida Koverman et Benny (Benjamin) Thau et j'ai trouvé qu'il était également chef de production. --Guil2027 (d) 15 septembre 2011 à 00:59 (CEST)
- Sans vouloir offenser personne, ça sentait encore beaucoup trop son origine traduite, surtout par les tournures stylistiques qui collaient de trop près à sa source anglo-saxonne. N'importe quel rédacteur français aurait une autre agencement des idées dans la phrase et des phrases dans les paragraphes (c'est une plaie des traductions de en.WP, je trouve). J'ai essayé de retoucher les sections Production et Accueil. Mais il y a encore des points un peu choquants qui nécessiteraient de revenir au texte original pour comprendre ce qui est en jeu (et j'avoue un peu de flemme à cette heure-ci !) Pourquoi y a-t-il deux « chefs de production » à exprimer leurs avis - divergents - (c'est quoi, un/e « chef de production » ?), et dans Accueil, la phrase qu'elles ne joueront plus jamais ensemble n'a pas de logique dans la construction du paragraphe. En tous les cas, je ne modifie toujours pas mon avis, par manque de recul. -- Vincent alias Fourvin 15 septembre 2011 à 00:34 (CEST)
- J'ai changé des tournures de phrases, est-ce que c'est un peu mieux ? --Guil2027 (d) 7 septembre 2011 à 22:35 (CEST)
- Attendre Je reste sur ma faim, on pourrait peut être avoir un résumé (en complément du synopsis). Je ne vois rien sur le budget et éventuellement les entrées ou recettes. Des festivals ? Des infos sur la réalisation/tournage ? Bref, très intéressant, mais manque des choses. Article d'avancement A, mais pas encore BA (à mon avis en tout cas). Mith avec une signature pourrie sans image pour ne pas faire mal aux yeux de certains (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 14 septembre 2011 à 18:56 (CEST)
- En fait, c'était écrit synopsis par erreur, il s'agit du résumé (j'ai rectifié), l'histoire est hyper courte ! Je ne connais pas très bien les courts-métrages, je ne sais pas où je pourrai trouver des infos sur les entrées. Il me semble qu'ils étaient projetés avant les films, mais je vais chercher. Sur le tournage, je vais fouiller un peu plus mais il y a très peu de choses, il n'y avait pas de projet artistique derrière. --Guil2027 (d) 14 septembre 2011 à 21:40 (CEST)
- Je ne pense pas que tu pourras aller guère plus loin que les ouvrages cités et la mention que ce court métrage figure sur le DVD de For Me and My Gal, ce qui est déjà une excellente chose ! -- Vincent alias Fourvin 15 septembre 2011 à 00:37 (CEST)
- Effectivement, j'ai cherché mais je n'ai pratiquement rien trouvé de plus. Il n'a pas été présenté dans des festivals et il n'existe pas d'informations sur les recettes. Comme le tournage n'a même pas duré une semaine, on ne trouve pas d'informations plus précises. --Guil2027 (d) 15 septembre 2011 à 00:59 (CEST)
- Je ne pense pas que tu pourras aller guère plus loin que les ouvrages cités et la mention que ce court métrage figure sur le DVD de For Me and My Gal, ce qui est déjà une excellente chose ! -- Vincent alias Fourvin 15 septembre 2011 à 00:37 (CEST)
- En fait, c'était écrit synopsis par erreur, il s'agit du résumé (j'ai rectifié), l'histoire est hyper courte ! Je ne connais pas très bien les courts-métrages, je ne sais pas où je pourrai trouver des infos sur les entrées. Il me semble qu'ils étaient projetés avant les films, mais je vais chercher. Sur le tournage, je vais fouiller un peu plus mais il y a très peu de choses, il n'y avait pas de projet artistique derrière. --Guil2027 (d) 14 septembre 2011 à 21:40 (CEST)
Neutre / autres
modifier- Neutre Les jeux semblent faits, alors j'exprime juste un regret, que j'ai déjà eu l'occasion d'énoncer pour un autre article de court-métrage : le manque d'analyse, alors que justement dans ce format de films chaque plan, chaque son, chaque dialogue sont importants. En même temps, on fait avec ce qu'on a ; c'est-à-dire qu'en l'absence de sources on ne peut pas les inventer, mais sont-elles réellement inexistantes ? La question restera sans doute en suspens. Gemini1980 oui ? non ? 17 septembre 2011 à 22:22 (CEST)
- J'ai vraiment cherché dans beaucoup de livres et sur internet, on ne trouve quasiment rien. En fait, ce que les auteurs en grande majorité mettent en avant c'est que le court-métrage en tant que tel ne les intéresse pas, ils écrivent souvent que l'histoire n'a aucun intérêt et ne font pas d'analyse technique. Il faut vraiment comprendre que tout a été fait à la va-vite : 4 jours pour faire le script, trouver les décors et les costumes et en même pas une semaine le film était dans la boîte. En gros, si Every Sunday est de temps en temps cité dans les livres de cinéma c'est uniquement pour deux choses : avoir été réalisé dans le seul but de servir de bout d'essai à deux actrices prometteuses (dont une deviendra la star que l'on connaît), et le coup d'Universal avec Deanna Durbin. Sinon ce serait un court-métrage plus qu'ordinaire. Est-ce que tu penses qu'il faudrait que j'insiste plus sur ce point dans l'article ? --Guil2027 (d) 17 septembre 2011 à 22:45 (CEST)
- Tes explications sont convaincantes ; ne te tracasse pas davantage. Merci pour la réponse. Gemini1980 oui ? non ? 17 septembre 2011 à 23:19 (CEST)
- J'ai vraiment cherché dans beaucoup de livres et sur internet, on ne trouve quasiment rien. En fait, ce que les auteurs en grande majorité mettent en avant c'est que le court-métrage en tant que tel ne les intéresse pas, ils écrivent souvent que l'histoire n'a aucun intérêt et ne font pas d'analyse technique. Il faut vraiment comprendre que tout a été fait à la va-vite : 4 jours pour faire le script, trouver les décors et les costumes et en même pas une semaine le film était dans la boîte. En gros, si Every Sunday est de temps en temps cité dans les livres de cinéma c'est uniquement pour deux choses : avoir été réalisé dans le seul but de servir de bout d'essai à deux actrices prometteuses (dont une deviendra la star que l'on connaît), et le coup d'Universal avec Deanna Durbin. Sinon ce serait un court-métrage plus qu'ordinaire. Est-ce que tu penses qu'il faudrait que j'insiste plus sur ce point dans l'article ? --Guil2027 (d) 17 septembre 2011 à 22:45 (CEST)
Discussions
modifierToutes les discussions vont ci-dessous.
Archive du vote précédent
modifierArticle rejeté.
- Bilan : 1 bon article, 2 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : moins de 5 votes Bon article et/ou (bon article) / (bon article + attendre) = 33% ≤ 66%
Ο Κολυμβητής (You know my name) 31 juillet 2011 à 18:35 (CEST)
Proposé par : MicroCitron un souci ? 17 juillet 2011 à 09:55 (CEST)
Traduction de l'article anglais labellisé.
Votes
modifierFormat : Motivation, signature.
Bon article
modifier- Bon article MicroCitron un souci ? 17 juillet 2011 à 09:55 (CEST)
Attendre
modifier- Attendre. Contenu très largement insuffisant (et en corollaire sourçage) à mon avis. Où l'on voit les différences d'appréciation entre les WP.-- LPLT [discu] 17 juillet 2011 à 18:14 (CEST)
- Attendre Tout à fait insuffisant, y compris au niveau du style. Couthon (d) 23 juillet 2011 à 11:50 (CEST)
- Exemple ? MicroCitron un souci ? 23 juillet 2011 à 11:59 (CEST)
- Modifié dans la section synopsis, mais pas encore au point selon moi. Couthon (d) 25 juillet 2011 à 19:26 (CEST)
- Exemple ? MicroCitron un souci ? 23 juillet 2011 à 11:59 (CEST)
Neutre / autres
modifierDiscussions
modifierToutes les discussions vont ci-dessous.