Discussion:Département de la Santé et de la Protection sociale (Royaume-Uni)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
traduction des termes
modifierdans le document suivant, page 28, il y a les traductions des différents termes des organismes:<br>
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCEQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.hcsp.fr%2Fexplore.cgi%2Fhcspr20100701_anabibsecupatients.pdf&ei=tWUVVfudNMn_Up24gPAE&usg=AFQjCNHBVlT5EShRT72OfSyJmLMRbbNJFg&bvm=bv.89381419,d.d24
ou ici:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:mqzYZ0N6mwwJ:www.hcsp.fr/explore.cgi/hcspr20100701_anabibsecupatients.pdf+&cd=1&hl=fr&ct=clnk&gl=fr
ne sachant pas si il faut ou non les traduire, je ne les ai pas traduits.
il y a les équivalences suivantes page 28 du pdf:
commission de Qualité du soin (CQC : Care Quality Commission) ; autorités de santé spécifiques (Special Health authorities) ; département de la santé (DH : Department of Health) ; Le service de santé national (National Health Service, NHS)
Vatadoshu 27 mars 2015 à 15:25 (CET)