Discussion:Construction du World Trade Center/Bon article

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Gemini1980
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 7 bon article, 3 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 70 % > 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 5 novembre 2012 à 02:14 (CET)Répondre

Construction du World Trade Center modifier

Proposé par : Max Duval (d) 21 octobre 2012 à 13:13 (CEST)Répondre

Cet article est la traduction de l'article de qualité de la version anglaise, mais la mise en forme a été retravaillée, des images ont étés rajoutées. On a aussi cherché a ajouté une bibliographie, des sources supplémentaires, une section sur la reconstruction et je pense qu'il a maintenant le niveau pour le label BA

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.   Bon article, proposant --Max Duval (d) 21 octobre 2012 à 13:19 (CEST)Répondre
  2.   Bon article Relativement complet, détaillé et illustré. MattMoissa SAV 23 octobre 2012 à 12:00 (CEST)Répondre
  3.   Bon article Relativement complet, détaillé et illustré. --fandefoot 76 dribble et but (d) 25 octobre 2012 à 15:10 (CEST)Répondre
  4.   Bon article Skiff (d) 26 octobre 2012 à 04:48 (CEST)Répondre
  5.   Bon article OK pour moi. Psemdel (d) 29 octobre 2012 à 22:57 (CET)Répondre
  6.   Bon article Au niveau, bravo ! Etiennekd (d) 2 novembre 2012 à 20:58 (CET)Répondre
  7.   Bon article Gyrostat - DitS'Cuté 4 novembre 2012 à 13:15 (CET)Répondre

Attendre modifier

  1. Aucune raison de présenter des schémas vectoriels en anglais. Amqui (d) 26 octobre 2012 à 05:08 (CEST)Répondre
    Même si un schéma a été traduit, il en demeure d'autres en anglais. Néanmoins, je laisse mon vote à attendre pour le moment pour d'autres raisons mentionnées par Skull33 ci-dessous. Amqui (d) 31 octobre 2012 à 03:45 (CET)Répondre
  2.   Attendre En survolant l'article, je trouve des fautes de grammaire comme « toute les colonnes  » ou « ont étés terminées ». Ce n'est pas acceptable pour un BA. La traduction est parfois mauvaise et le style à revoir. Par ailleurs, la note se référant à l'article de la WP anglophone n'a rien à faire là. Une relecture attentive est absolument nécessaire. Skull33 (d) 27 octobre 2012 à 15:05 (CEST)Répondre
    "Par ailleurs, la note se référant à l'article de la WP anglophone n'a rien à faire là." C'est-à-dire ?? La référence à l'article traduit se place toujours dans la section Références. -- MattMoissa SAV 29 octobre 2012 à 13:43 (CET)Répondre
    Je parlais de la note, qui a été enlevée (je ne sais pas si c'est la meilleure solution...). J'insiste mais quand je vois le nombre de votes positifs pour un article dont les erreurs de traduction sont si nombreuses et grossières, je reste pantois. Par exemple, puisque mon vote ne semble faire que peu d'effet, on traduit rarement « including » par « y compris » : c'est souvent très maladroit, il faut dans dans cette situation reformuler la phrase. « tenants », dans ce contexte, ne se traduit pas par « locataires ». «  Le site était situé sur l'emplacement d'une ancienne décharge publique où la roche se trouvait à plus de vingt mètres sous le sol » est très maladroit. Les phrases en anglais sont souvent construites à l'envers et doivent donc être retournées pour former des phrases en français : « Extensive use of prefabricated parts [...] helped speed up the construction process and reduce costs » = « Afin d'accélérer la construction et de réduire les coûts, [...] furent utilisés ». C'est la base de la traduction. Je précise que j'ai regardé des passages de l'article complètement au hasard et qu'à chaque fois, j'ai remarqué une erreur grossière de traduction : c'est la preuve que l'intégralité de la traduction est à revoir. Il s'agit d'une traduction littérale, dont les phrases ne sont pas adaptées et reconstruites. C'est pour l'instant un texte bâclé qui n'est pas rédigé en français. Pour couronner le tout, les erreurs de typos sont très nombreuses. (lire ). Il ne s'agit pas d'une démolition verbale du travail accompli (j'ai conscience qu'il est important) mais d'un avertissement destinés aux auteurs comme aux votants, qui se sont tous deux précipités. Skull33 (d) 30 octobre 2012 à 15:20 (CET)Répondre
  3.   Attendre J'ai commencé à lire l'article et je suis l'avis de Skull33 (d · c · b). La traduction apparaît trop littérale avec des anglicismes laissés tel quel (ex. : block, downtown), il y a quelques fautes de frappes qui trainent, des formules peu naturelles en français. J'ai ajouté quelques lang, mais je ne suis pas encore un expert pour le placement de ce modèle c'est donc à voir avec l'atelier de lecture. Je pense néanmoins que l'article est largement au niveau pour le contenu. Ce sont des problèmes de forme qui seront, j'espère, corrigés. Bon courage, --Olivier tanguy (d) 3 novembre 2012 à 22:58 (CET)Répondre

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarque de Gemini1980 (d · c · b) modifier

Les signes de ponctuation doubles doivent être précédés d'une espace typo en français. Gemini1980 oui ? non ? 21 octobre 2012 à 14:50 (CEST)Répondre

Remarque de Skiff modifier

L'article est^pas mal. La majorité de mes remarques faites en PdD ont été prise en compte.

Pour le BA, j'aimerais que la phrase soit revue: "La conception de la structure tubulaire utilisent un noyau en acier et des murs extérieurs renforcés avec des colonnes d'acier sur lesquelles on a vaporisé un matériel ignifugé a créé une structure relativement légère et sensible au vent par rapport à un bâtiment comme l'Empire State Building qui protége sa structure en acier grâce à une maçonnerie lourde".

1- On ne vaporise par un matériaux ignifugé, on le projete et 2- l'important n'est pas le fait que le matériaux soit ignifugé (car l'acier ne brule pas) mais ignifugé ET isolant thermique (car l'acier flue à partir d'une certaine température).

Maintenant pour l'AdQ, il faudra rajouter tout ce qui touche le second oeuvre. Skiff (d) 22 octobre 2012 à 07:05 (CEST)Répondre

C'est bon, cette phrase a été précisée--Max Duval (d) 22 octobre 2012 à 20:13 (CEST)Répondre
J'ai apporté une petite correction ignifugé n'implique pas isolant thermique (l'acier ne brule pas et est un bon conducteur thermique). Il faut que la protection de la structure porteuse en acier conduise mal la chaleur (pour éviter que l'acier flue) ET quelle ne brule pas (pour durer dans le temps pendant l'incendie). Skiff (d) 26 octobre 2012 à 04:48 (CEST)Répondre

Remarques d'Amqui modifier

Revenir à la page « Construction du World Trade Center/Bon article ».