Discussion:Clientèle captive

Dernier commentaire : il y a 2 ans par Eric.LEWIN dans le sujet Intitulé de la nouvelle
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Intitulé de la nouvelle modifier

Bonjour,

Si j'en crois Noosfère, au moins 7 des 10 éditions en langue française ont intitulé la nouvelle Marché captif (cf [1]), et notamment lors de la première publication.

La logique voudrait donc qu'on renomme sous le titre « Marché captif ».

Messel-2 (discuter) 29 mars 2022 à 21:21 (CEST)Répondre

Bonjour.
La présentation sur le site Noosfère apporte de la confusion car la première édition présentée est parue chez Gallilmard dans la collection Folio SF mais sans date précisée, d'où son apparition en premier. La collection ayant été créé en 2000, ce n'est donc pas une première édition.
Du coup, la nouvelle a été connue sous le titre Clientèle captive de 1979 à 1989, puis sous le titre Marché captif de 1997 à 2020 (si on raisonne en éditions). Dix années versus vingt-trois. J'aurais donc tendance comme toi à privilégier le titre Marché captif, même si ce n'est donc pas le titre de la première édition.
-- Patangel (discuter) 30 mars 2022 à 09:54 (CEST)Répondre
Primo, je trouve que voila une bonne occasion pour parler des traductions, dont le titre, car les choix qui sont réalisés, texte comme titre, font beaucoup plus pour le plaisir de la lecture, que ce que la considération qu'on offre généralement aux traducteurs|trices révèle (lire « tout le monde s'en fout d'elleux »). Ici, on a déjà leur nom, et certes, c'est déjà pas mal, mais uniqmt dans l'infobox, pas dans le texte général. Pour moi(*), ça manque d'un peu d'info de ce côté.
Secundo, la mécanique des redirections de page permet d'avoir les deux entrées, et ce de manière relativement transparente. Ensuite, on peut avoir un titre et un sous-titre. Enfin, dans le corps du texte, c'est « juste » une question de rédaction ; je pense que l'explication, claire, de Patangel pourrait pour l'essentiel étre relogée dans l'article. Merci à tous les deux.
(*)Je ne suis pas traducteurice professionnel, à peine occasionnel, pour Wikipédia surtout. Mais j'y fais attention. J'ai d'ailleurs plaisir à en croiser lors des conventions nationales et des festivals, voire des soirées-restos de fans de SF :-), et je n'hésite pas à leur demander aussi une chtite dédicace :-). -- @Éric38fr(papoter autour d'un verre), 1 avril 2022 à 07:49 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Clientèle captive ».