Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

article à vérifier modifier

Cette article a pour source l' article autobus scolaire de la wikipédia anglaise. --Jmalo 26 octobre 2007 à 18:37 (CEST) cette article est à vérifier. --Jmalo 26 octobre 2007 à 19:22 (CEST)Répondre

Esthétique modifier

J'ai toujours été frappé par le fait que les voitures et camions américains étaient les plus beaux du monde (beau comme un camion!) et que leurs bus scolaires sont les choses les plus laides de la création.--81.243.103.134 (d) 14 août 2009 à 15:29 (CEST)Répondre

Les autobus scolaires ont une clientèle captive et ne font généralement que de courts trajets. Ils sont conçus d'abord pour la sécurité (couleur jaune, entre autres) et aussi pour le bas coût car les contrats de transport scolaire sont généralement attribués au plus bas soumissionnaire. L'apparence n'est donc pas un facteur important. En passant, si vous êtes européen, comment sont transportés chez vous les élèves qui ne sont pas à distance de marche de leur école? Cortomaltais parloir ➔ 14 août 2009 à 18:49 (CEST) OK, la réponse est dans l'article!Répondre
Cela dépend sans doute des lieux. Suivant le cas le transport le plus adapté peut être lé métro, le tramway, la voiture particulière, l'autobus, ou l'autocar. On peut parler de Transport scolaire. Voir aussi Autocar scolaire.

Autocar vs autobus modifier

Hum... Cet article parle principalement de l'Amérique du Nord (à ne pas confondre avec l'Europe qui se retrouve de l'autre côté de l'océan Atlantique) et sur ce continent, ce véhicule est appelé AUTOBUS SCOLAIRE (qui est le terme le plus utilisé) et non avec l'anglicisme autocar ou car. En plus, le terme autobus est recommandé par l'Office québécois de la langue française. L'article devrait être renommer, mais il peut y avoir dans la première phrase « ou autocar scolaire en Europe ». Vous voulez une preuve? La voici : http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=1299865. Je voulais le faire, mais je préférait vous prévenir avant.. Merci. --TwinQc (d) 31 mars 2013 à 16:59 (CEST)Répondre

Tout à fait d'accord avec toi, « autobus » me semble le meilleur terme, en particulier si on compare la définition d'autobus et d'autocar sur le dictionnaire du TLFi. C'est Kyah117 qui a procédé au renommage en janvier 2012 en justifiant par « mot adapté » sans plus. Cortomaltais parloir ➔ 31 mars 2013 à 17:33 (CEST)Répondre
Ça me va aussi! Après tout, autocar est un genre de pléonasme contenant un anglicisme...--Bad-Twin (d) 31 mars 2013 à 17:47 (CEST)Répondre
Très bien, dans ce cas, je modifie l'article! --TwinQc (d) 31 mars 2013 à 17:48 (CEST)Répondre
Je suis d'accord avec le renommage vers "autobus scolaire". Ceci étant dit, en termes d'anglicisme, on peut trouver pire qu'"autocar". En effet, il ne s'agit pas d'un "pléonasme contenant un anglicisme" (où je peux croire que vous faîtes références au mot "car"). Le mot au complet a été emprunté à l'anglais autocar qui était autrefois utilisé pour parler de tous les véhicules en général et qui a été largement remplacé par car. De plus, même "car" n'est pas un anglicisme aussi pire que l'on pourrait le croire. En effet, ce terme est issu du gaulois carros qui signifie charette (et qui donna également carosse et char). Dit-on que "char" est un anglicisme lorsqu'il est utilisé pour parler des voitures au Québec ? Non. Amqui (d) 4 avril 2013 à 17:05 (CEST)Répondre
En fait, oui! Quand char est utilisé au Québec, sont locuteur se fait presque lancé des pierre (seulement en situation formelle ou dans des cours de français par exemple), mais peu de gens savent que ce n'est pas un anglicisme. Tout comme itou (les gens pensent que ça vient de he too, ce qui est faux. --TwinQc (d) 4 avril 2013 à 17:20 (CEST)Répondre
Contre le renommage en autobus scolaire au vu des nombreuses actions militantes, rameutage et désorganisions actuelles effectués par quelques personnes. –Akeron (d) 10 mai 2013 à 21:55 (CEST)Répondre
Alors même si j'ai raison de faire ça et que c'est légitime, vous allez refuser (et me bloquer pour contrer le renommage de l'article, ce qui est déjà fait il faut croire) le renommage, juste parce que c'est moi qui le demande? Je ne pense pas que ce soit très encyclopédique, faite bien attention. En plus, ce n'est même pas un argument valable et reflète un opinion personnel péjoratif envers autrui. --TwinQc (d) 10 mai 2013 à 22:21 (CEST)Répondre
Même le Petit Robert 2009, qui n'est pas édité à Longueuil ni à Rimouski à ce que je sache, atteste autobus scolaire à la page 182 mais ignore complètement autocar scolaire. D'ailleurs, le terme autocar fait plus référence à un véhicule interurbain, selon la définition du TLFI que j'ai déjà citée: « Grand véhicule automobile destiné aux transports collectifs à longue distance, aux excursions, etc. ». Autobus, par contre, est utilisé pour un véhicule urbain « Grand véhicule automobile destiné au transport en commun à l'intérieur d'une agglomération. » Ça ressemble beaucoup plus à ce qu'est un autobus scolaire. J'ai l'impression qu'Akéron a fait une réaction épidermique, probablement compréhensible, aux discussions un peu trop partisanes qui se sont déroulées dernièrement. Je ne renomme pas l'article tout de suite, même si je pense qu'autobus est plus approprié, j'aimerais qu'il y ait plus d'opinions exprimés. Cortomaltais parloir ➔ 11 mai 2013 à 17:02 (CEST)Répondre

Effectivement, le terme le plus approprié ici est autobus scolaire. Pour ceux qui diraient que ce n'est pas le terme utilisé en France/Europe : c'est normal, il n'y a même pas d'autobus scolaire là-bas (il est même dis dans l'article : « Ailleurs, en Europe, les services sont contractés par les compagnies de bus locales, qui utilisent des bus régionaux opérant sur les lignes régulières à d’autres temps, ou à des bus régionaux, dans certains cas, plus vieux. »). Ce n'est donc pas un argument valide.

Il y a aussi ici vraisemblablement une implication personnelle et sans doute émotionnelle, qui conclu par une envie de modifier/supprimer tout ce que je fait simplement parce qu'on me considère comme un anti-français et des tentatives de me discréditer. Sans parler du fait qu'on m'ai bloqué pour m'empêcher de renommer l’article, ce qui est une attaque personnelle et pas du tout encyclopédique (puisque j'ai raison de vouloir le changer).

Si ça ne tenais qu'à moi, je t'inciterais à renommer l'article (maintenant) cher Cortomaltais... --TwinQc (d) 11 mai 2013 à 20:08 (CEST)Répondre

Les désorganisations et nombreuses tentatives de contourner WP:TITRE sont effectivement problématiques, vous ne respectez pas les conventions, multipliez les accusations, etc. Vous avez déjà été averti par plusieurs personnes que vos attitudes sont problématiques. Il n'y a jamais eu de blocage sur ton compte [1] mais si les désorganisations continues c'est à envisager. –Akeron (d) 11 mai 2013 à 21:18 (CEST)Répondre
«Il n'y a jamais eu de blocage sur ton compte [2]» Alors pourquoi, lorsque je suis allé dans le journal de renommage, cette page était la seule que je ne pouvait pas défaire le renommage?
Comme je l'ai déjà dit, j'avais changer la première fois Autocar scolaire en Autobus scolaire et il en fut question dans la page de discussion (à moins que tu ne sache pas lire ou que tu vois ce que tu veux voir) et il n'y avait pas que moi et Bad-Twin, il y avait également Cortomaltais et Amqui. Ce n'est donc pas moi qui ai changé sans avertir ou en avoir parlé avant dans la PdD.
Si l'on me trouve trop actif sur Wikipédia, ou trop peu concilient (ou pas assez pro-europe), c'est pas mon problème, et encore moins une raison de me bloquer. À ce que je sache, je n'ai jamais vandalisé un article et la majorité de mes contributions sont sourcés (même si on crache souvent sur mes sources parce qu'elles sont considérées comme futiles, peu fiables ou québécoises), alors... --TwinQc (d) 11 mai 2013 à 21:46 (CEST)Répondre
En fait, je pense plus qu'Akeron ignore le précédent concenssus sur le sujet. Mais bon, c'est une impression... Il semble oublier qu'un titre peut être valide par concenssus, même si nous (les Twins) on en fait parti. En plus, on doit sûrement chambouler le lexique de France avec ce renommage... --Bad-Twin (d) 11 mai 2013 à 23:27 (CEST)Répondre
Quel consensus, un lien ? –Akeron (d) 11 mai 2013 à 23:57 (CEST)Répondre
Consensus très cour je te l'accorde, mais c'est tout ce qu'il y a dans la discussion (ici même), avant ton commentaire du 10 mai 2013. Il y avait, outre TwinQc et moi-même, Amqui et Cortomaltais, comme tu peux le lire (et comme mon frère te l'as dit). --Bad-Twin (d) 12 mai 2013 à 00:03 (CEST)Répondre
Donc une fois que vous être d'accord il n'est plus possible de montrer un désaccord ? et tu oublies Manuguf qui préfère manifestement l'autre formulation. –Akeron (d) 12 mai 2013 à 00:11 (CEST)Répondre
On ne rejette pas tout désaccord, mais tu constateras que 4 contre 2, c'est la majorité. Et de toute façon, Manuguf à renommer l'article sans consensus préalable et en ne prévenant personne. Il l'a renommer seulement parce qu'entre lui et moi, c'est pas l'amour fou (j'ai l'impression) et dans une sorte de rage de révocations de mes contributions. --TwinQc (d) 12 mai 2013 à 00:15 (CEST)Répondre

Si consensus il y a eu, consensus il n'y a plus. Les attaques et les procès d'intention de TwinCq à mon égard ne sont pas acceptables. Il faudra obtenir un consensus pour que cet article soit renommé "Autobus scolaire". Merci. -- MGuf (d) 13 mai 2013 à 20:53 (CEST)Répondre

Voici ce fameux consensus qu'il y a eu environ un mois avant l'arrivé d'Akeron (juste en haut, mais on dirait que vous ne savez pas lire) :
Sans parler du fait qu'il n'y a pas d'autobus scolaire en Europe, comme mentionner dans l'article. (Rien n'empêche de faire une section plus grande et plus structuré sur l'Europe). --TwinQc (d) 13 mai 2013 à 21:24 (CEST)Répondre

Bonjour, je vais effectuer le renommage en me fiant aux sources qui ont été apportées dans cette discussion. Cette discussion dure depuis près d'un mois et les seuls arguments exprimés contre le renommage n'en sont pas vraiment, c'est-à-dire qu'ils sont seulement des commentaires contre l'attitude de la personne qui propose le renommage plutôt que des sources pour appuyer un titre ou l'autre. D'ailleurs, je le rapelle, les consensus sur Wikipédia ne sont pas des votes où il faut comparer le nombre de "pour" et le nombre de "contre", mais bien des discussions où il faut avancer des arguments et des sources pour arriver à un consensus. Ceci étant dit, s'il y a des problèmes interpersonnels entre des contributeurs, la page de discussion d'un article n'est pas la place pour les régler. Je vous suggère d'en discuter sur vos pages de discussion personnelles ou bien dans un endroit dédié en gardant à l'esprit que prêter explicitement ou implicitement des intentions à d'autres contributeurs est très mal vu et que Wikipédia n'est pas un endroit pour mener des batailles personnelles. Merci, Amqui (d) 13 mai 2013 à 22:02 (CEST)Répondre

Sauf que... sur le fond, les services de transport scolaires (au moins France, je ne connais pas la situation des autres pays) desservent principalement des localités autres que la ville du collège ou du lycée, et sont bien qualifiés de "cars scolaires" ou "autocars scolaires", conformément aux définitions du TFLI. Que l'article doive être internationalisé ne peut être un motif pour préférer une dénomination à l'autre. Ceci dit, tant qu'il existe une redirection, cela n'a pas beaucoup d'importance. Tibauty (d) 14 mai 2013 à 14:32 (CEST)Répondre
My 2 cents : en France, l'usage est plutôt Autocar scolaire (et/ou car scolaire) mais il existe aussi l'usage d'autobus scolaire. Donc au final je vois pas de grand souci à utiliser l'un ou l'autre (exemple dans le quotidien Le Dauphiné : usage d'Autobus scolaire et d'autocar/car scolaire). Par contre il est parfaitement erroné de dire qu'en Europe la notion d'autobus scolaire n'existe pas. Cette notion existe plus particulièrement dans les zones reculés avec un système de ramassage tel qu'en montagne pour les collégiens. Loreleil [d-c] 14 mai 2013 à 16:46 (CEST)Répondre
Donc si c'est autobus scolaire qui est le plus compris/répandu dans la francophonie, le problème du titre est réglé et respecte donc WP:TITRES... Quelqu'un réfute ça? --TwinQc (d) 14 mai 2013 à 16:56 (CEST)Répondre

L'article a été créé le 26 janvier 2007 poiur faire la decription d'un phénomène sociétal purement nord-américain, l'autobus scolaire jaune. Le 21 janvier 2012, l'utilisateur Kyah117 Kyah117 (d) procédédait à une internationalisation de l'article qui, malheureusement, était mal fondée. D'une part, elle remplaiçait l'expression autobus par autocar sans consensus préalable; d'autre part, elle remplaçait l'expression autobus par autocar sans respecter les définitions que Wikipédia nous impose dans ses articles pour chacune de ces expressions, autobus et autocar, ces articles jouissant d'un consensus parfait.

Un lecteur attentif remarquera immédiatement qu'un autocar est, selon Wikipédia, « un moyen de transport routier pouvant accueillir plusieurs voyageurs pour de longues distances confortablement ». Et, comme le note si bien notre ami Tibauty (d), l'autocar ou car scolaire dessert « principalement des localités autres que la ville du collège ou du lycée, et sont bien qualifiés de cars scolaires ou autocars scolaires, conformément aux définitions du TFLI », le TFLI confirmant, par ailleurs, la défintion de l'autocar comme étant un « grand véhicule automobile destiné aux transports collectifs à longue distance, aux excursions, etc. » Par contre, Le TFLI et Wikipédia s'accordent pour décrire l'autobus comme étant un véhicule destiné au « transport en commun à l'intérieur d'une agglomération », qui « fait référence à un usage urbain ou périurbain dans lequel la vitesse des véhicules est relativement faible et les arrêts fréquents » et qui « doit être différencié de l'autocar (ou car), qui désigne un véhicule affecté aux transports interurbains, principalement scolaires, linéaires ou touristiques ». La réglementation québécoise autant qu'américaine définit l'autobus scolaire comme un autobus, obligatoirement de couleur jaune, conçu et fabriqué pour le transport local d'enfants de leur domicile à l'école. D'ailleurs, même en France, le transport scolaire local se fait par autobus scolaire, sauf qu'il n'est pas jaune.

Étant donné que l'autobus scolaire et le car scolaire ne recouvrent aucunement la même réalité, je vais enlever la bande d'internationalisation et remplacer le premier paragraphe par ce qui suit:

Un autobus scolaire ou school bus en anglais est un véhicule de transport local adapté au transport d'enfants, spécialement conçu et fabriqué à cette fin, de couleur obligatoirement jaune, qui transporte les enfants du domicile à l'école en zone résidentielle. Il s'agit d'un phénomène sociétal propre à l'Amérique du Nord instauré dans les zones résidentielles à étalement urbain marqué. L'autobus scolaire se distingue d'un autocar scolaire (school coach en anglais) par le fait qu'il s'agit d'un véhicule sans soutes à bagages qui doit circuler à des vitesses faibles inférieures à 50 km/h (30 mph aux États-Unis) et qui doit s'arrêter fréquemment selon la configuration des zones résidentielles desservies.

Une fois la modification effectuée, je vous invite à faire savoir si la modification règle ou non ce conflit d'édition qui ressemble beaucoup à la querelle des cheesecakes qui vient de se conclure. Merci. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Eklir (discuter)

Avoir deux articles séparés est effectivement une solution puisque ce sont deux véhicules assez différents et que l'article est plus centré sur le véhicule que le transport scolaire en général. –Akeron (d) 14 mai 2013 à 18:14 (CEST)Répondre
Je voudrais juste savoir pourquoi mettrele terme en anglais et la pertinence de ça : ou «school bus en anglais»... Ce terme n'est jamais utilisé en français (tant canadien que français), que je sache... + Je sais pas pour vous, mais je trouve que l'article cite suffisamment ses sources, donc on porrait retirer le bandeau. --TwinQc (d) 14 mai 2013 à 18:16 (CEST)Répondre
Je suis d'accord avec la proposition d'Elkir pour deux articles séparés puisqu'il s'agit de deux concepts, je commençais d'ailleurs à y penser moi-même. L'"autobus jaune" est effectivement un concept en soit avec les règlementations qui y sont associées qui n'est pas directement relié au fait de louer des autocars "normaux" pour transporter des étudiants/élèves/collégiens/etc. Merci, Amqui (d) 14 mai 2013 à 19:02 (CEST)Répondre
C'est exactement le même concept mais décliné différemment, donc je trouve aberrant de faire 2 articles. Les règles s'appliquant à ce principe diffère selon les pays. Vous gardez juste l'image américaine dans votre tête alors que le principe est international mais que la déclinaison diffère (je peux vous assurer que le terme car est souvent abusif dans le sens premier du terme car il passerait pas dans certains secteurs : je pense au Queyras par exemple ou la notion est bien complexe : système mixte de car et navette sans capacité de transport en soute, alors que dans des zones urbaines larges tels que la Metro il y a des mixités de bus et navette à but scolaire uniquement). Loreleil [d-c] 14 mai 2013 à 19:10 (CEST)Répondre
On n'est pas ici pour militer en faveur de l'unilinguisme français. C'est un article à dimension internationale et il convient de préciser qu'on parle ici d'un autobus scolaire au Québec et d'un school bus au États-Unis et dans le reste du Canada. Et je ne suis pas d'accord pour dire que l'article citait suffisamment ses sources, maintenant c'est le cas. Eklir (d) 14 mai 2013 à 19:31 (CEST)Répondre
Le français ne se limitant pas au Québec en Amérique du Nord, je n'aime vraiment pas lire des phrases disant que le terme francophone montré est seulement utilisé au Québec du type "autobus scolaire au Québec et school bus aux États-Unis et dans le reste du Canada", les francophones canadiens en dehors du Québec disent "autobus scolaire" et les québécois anglophones disent "school bus", c'est normal chacun parle sa langue peu importe où il se trouve. Le terme school bus est utilisé au Canada et aux États-Unis en anglais, mais à moins de références montrant que ce terme est utilisé en français pour parler des "school bus" au Canada et aux États-Unis, je ne crois pas qu'il fasse l'utiliser dans l'article en dehors d'une mention pour dire que c'est ainsi qu'est appelé ce véhicule en anglais, qui est la langue locale de ses utilisateurs. Le bandeau "à internationaliser" a été retiré, mais à bien regarder l'article on voit que la règlementation québécoise a une place bien prépondérante comparativement aux autres provinces et aux États américains (qui sont d'ailleurs tous responsables en matière de transport, i.e. ce n'est pas fédéral). Amqui (d) 14 mai 2013 à 19:52 (CEST)Répondre
Tout à fait d'accord avec toi Amqui, il faudrait plus de sources pour ce terme... --Bad-Twin (d) 14 mai 2013 à 19:58 (CEST)Répondre
J'ai démontré que l'usage existait en France et maintenant on enlève "internationalisé". J'ai juste l'impression qu'on marche à l'envers. Bon j'en ai rien à faire du sujet donc je vais pas faire des vieux os .... Loreleil [d-c] 14 mai 2013 à 20:36 (CEST)Répondre
C'est vrai que demander à internationalisé une particularité territoriale est assez absurde. --TwinQc (d) 14 mai 2013 à 20:47 (CEST)Répondre
Il n'y a rien d'absurde là-dedans. Loreleil a mentionné que, selon lui/elle, le "concept" existe en dehors de l'Amérique du Nord. De plus, personnellement, je remettrais le bandeau à internationaliser même en considérant que cet article ne concerne que l'"autobus scolaire jaune nord-américaine". Il y a trois longs paragraphes qui prennent près de la moitié de l'article pour expliquer la règlementation au Québec, mais rien sur les autres provinces et simplement une ou deux phrases générales pour les États-Unis, où chacun des État est pourtant responsable en matière de transport tout comme les provinces canadiennes. TwinQc, avant de commenter sur une page de discussion, je suggère que vous vous demandez si votre commentaire est pertinent pour faire avancer la discussion et que vous évitiez de provoquer inutilement. Merci, Amqui (d) 14 mai 2013 à 21:08 (CEST)Répondre

À ce que je sache, quand on parle des États-Unis (où est né le concept des autobus scolaires jaunes), du Québec et du reste du Canada en un seul souffle, on est full dans l'international et il serait absurde de prétendre qu'on ne l'est pas. Quant à la réglementation afférente dans sa dimension « internationale », c'est évidemment les États-Unis qui ont donné le ton au cours de l'histoire et les provinces canadiennes ont suivi. D'ailleurs, le transport scolaire est de jurisdiction mixte aux États-Unis qui laisse des marges assez minces aux initiatives législatives des états qui sont tributaires de subventions fédérales pour faire marcher le show, la seule vraie marge étant la collecte d'amendes. Le paragraphe réglementation a été modifié en conséquence pour mettre les réglementations québécoises et américaines en parallèle. Eklir (d) 14 mai 2013 à 22:45 (CEST)Répondre

Ouais, si on veut, seulement parce que je n'ai pas le temps de développer cet article. Cela reste tout de même bizarre d'avoir une section "Règlementation" de niveau international (surtout en sachant que les niveaux fédéraux des pays concernés ne sont même pas responsables, l'administration mixte aux États-Unis veut dire que le fédéral émet des normes minimales, ensuite c'est aux États de faire leur propre législation à partir de là) qui comprend le triple de texte pour parler seulement du Québec, pour moi c'est en plein ça que veut dire le bandeau "à internationaliser" en disant que l'article adopte trop un point de vue d'une seule région. Amqui (d) 14 mai 2013 à 23:29 (CEST)Répondre
C'est ça l'histoire du continent. Les Américains ont procédé par consensus entre eux-autres puis ils l'ont imposé au Canada, avec plus ou moins de diplomatie, selon le cas. C'est déjà beaucoup qu'on tolère sur les routes américaines notre permis de conduire unilingue et sur nos routes la signalisation unilingue métrique. Eklir (d) 15 mai 2013 à 00:10 (CEST)Répondre
C'est quand même normal que la partie qui parle du Québec soit plus élaborée, on ne fait pas exprès. Pour le Canada et les États-Unis, c'est d'autres régionss et majoritairement une autre langue, alors c'est moins facile. Il faudrait que d'autres utilisateurs puissent venir contribuer à l'article aussi. --Bad-Twin (d) 15 mai 2013 à 18:08 (CEST)Répondre

Eh... modifier

Allo à tous, je me demande pourquoi l'article Autocar scolaire à été créé. Je croyais qu'il avait fusionné avec Autobus scolaire... Cet article traite de la même chose qu'un autobus scolaire en seulement 3 lignes et avec une contradiction en plus (il est consacré au ramassage des élèves d'un ou plusieurs établissements scolaires contredit littéralement L'autocar scolaire se distingue de l'autobus scolaire qui est un véhicule spécialement conçu pour le transport des élèves). Je demande donc sa suppression, puisque Autobus scolaire est assez détaillé et possède une section autres usages. Au pire, faite une section couleurs si c'est la seule chose qui change... --Bad-Twin (discuter) 10 septembre 2013 à 21:19 (CEST)Répondre

Manifestement, tu ne connais rien d'un Autocar scolaire, tu ne connais que les Autobus scolaires... :-( -- MGuf (d) 10 septembre 2013 à 22:04 (CEST)Répondre
Eh les Twins, avant de supprimer, on se calme. L'article a été créé pour tenir compte d'une réalité française qui n'existe pas en Amérique du Nord, soit le transport scolaire qui, premièrement, se fait à une échelle régionalement beaucoup plus vaste qu'en Amérique du Nord et qui, deuxièmement, se fait avec des véhicules qui ne sont PAS spécialement conçus pour le transport scolaire. Autrement dit, ce genre de transport se réalise dans un genre de véhicule que, en France, on appelle un autocar. Ça va-ti comme ça? Eklir (discuter) 10 septembre 2013 à 23:03 (CEST)Répondre
Ici, on utilise pas d'autobus voyageur pour les écoles (sauf pour des sorties scolaires sur de longues distances), je doit vous l'avouer, mais une simple section En France dans l'article Autobus scolaire serait bien plus simple, plusieurs articles de Wikipédia on ce genre de section. Voyageur ou pas, un autobus scolaire reste un autobus scolaire... C'est le même concept. --Bad-Twin (discuter) 10 septembre 2013 à 23:15 (CEST)Répondre

Je te rappelle que les deux articles ont été séparées dans le temps pour éviter une guerre d'édition entre Québécois et Français dont on n'a vraiment pas besoin. On a déjà un article autocar distinct de autobus et je ne vois pas pourquoi on se référerait pas directement à une réalité qui concerne l'usage scolaire d'un autocar et non d'un autobus et ce, sans avoir à s'embarquer dans des autobus voyageurs scolaires ou des autobus scolaires voyageurs que les Québécois ne reconnaîtront pas parce qu'il y en a pas chez eux et que les Français ne reconnaîtront pas non plus parce qu'on parle pas comme ça chez eux. Dans leur réalité, un autobus n'est jamais un autocar, fait qu'on leur demandera pas d'aller chercher un autocar scolaire sous autobus scolaire. Eklir (discuter) 10 septembre 2013 à 23:48 (CEST)Répondre

Écoute: autocar scolaire en France = autobus scolaire au Québec et autocar tout court = autobus voyageur au Québec. Donc, comme je te le disait dans la discussion sur ma page, on a qu'à faire une section Ailleurs dans le monde ou En France en précisant que le véhicule utilisé est un autocar... Voilà. Sinon, la page Autocar scolaire est complètement inutile et laisse plutôt présager un orgueil de vieilles guerres d'édition. --Bad-Twin (discuter) 10 septembre 2013 à 23:58 (CEST)Répondre
Discussion:Autocar scolaire/Suppression : on n'est pas obligé de créer cette page, mais on peut, si utile (attention, bien suivre les consignes de Wikipédia:Pages à supprimer). -- MGuf (d) 11 septembre 2013 à 00:06 (CEST)Répondre
Coudon, faut vraiment te faire un dessin ou quoi? L'article Autobus scolaire, tel qu'il se présente actuellement suite à la séparation d'avec Autocar scolaire, ne concerne plus que des véhicules qu'on appelle AUTOBUS des deux bords de l'Atlantique et partout ailleurs dans le monde. On va donc pas s'emmerder à y ajouter une section qui va parler d'un véhicule qui N'EST PAS un autobus. Pour une comprenure plus fine, j'ajouterais qu'on est arrivé à ce compromis de deux articles suite à des tractations difficiles, fac ça me tente vraiment pas que t'arrives en autobus voyageur pour foutre tout ça en l'air. Merci. Eklir (discuter) 11 septembre 2013 à 00:28 (CEST)Répondre
S'il-te-plaît, pourrais-tu arrêter une minute et m'écouter? C'est pas contre toi, j'apprécie ton travail sur l'encyclopédie, c'est juste que tu sembles oublier quelque chose que j'ai dis deux fois et que je m'apprête à te dire une troisième fois... Il y a deux choses à prendre en compte pour l'hypotétique article fusionné que je propose: le véhicule utilisé pour le transport scolaire (donc un autobus, peut importe son type) et le transport scolaire en tant que tel. Pour le premier point, il existe deux sorte d'autobus (autocar) qui sont utilisés pour le transport scolaire, l'autobus jaune et l'autobus voyageur. Ces deux autobus sont utilisé pour le transport d'élèves, mais dans des pays distincts et à des occasions différentes. Par exemple, ce que vous appeler autocar scolaire est le seul véhicule utilisé en France pour le transport d'élève. Il est aussi utilisé au Québec (et dans la majorité de l'Amérique du nord j'imagine) pour le transport d'élèves, mais seulement pour les sorties scolaires éloignées. Ça reste que les deux véhicules sont appellés autobus/autocar (scolaire) et rien ne change à leur fonction. Bref, ce que j'essaie de dire, c'est qu'un autobus scolaire (peut importe son nom) reste un autobus scolaire qu'il soit grand, petit, jaune, noire, québécois, français ou étasunien. L'article Autocar scolaire doit donc, selon ce que j'avance être fusionné avec l'article autobus scolaire tout en précisant dans celui-ci les particularités régionales, comme celles des véhicules. Merci. --Bad-Twin (discuter) 12 septembre 2013 à 18:25 (CEST)Répondre

Solution pour «L'« autobus scolaire » se distingue de l'« autocar scolaire »» → transport scolaire? modifier

Je constate les deux problèmes suivants:

  1. L'article prétend que L'« autobus scolaire » se distingue de l'« autocar scolaire » or il ne donne aucune source permettant de le vérifier.
  2. Deux articles existent: autocar scolaire et autobus scolaire

De ce fait ne serait-il pas intéressant de fusionner les articles autobus scolaire et autocar scolaire en un seul article transport scolaire?

Je suppose que le fait que le moyen utilisé soit un bus ou un bien un car ne change rien à la nature d'un tel transport, et que des redirections ad hoc pourrait conduire au transport scolaire.

Le contenu de l'article pourrait alors contenir une section pour faire état des querelles de dénomination, si nécessaire, le cas échéant.77.193.106.208 (discuter) 31 août 2015 à 22:45 (CEST)Répondre

Bonjour, je ne crois pas que cela soit une bonne idée, puisqu'il existe les articles ; Autobus et Autocar, de plus le transport scolaire ne ce limite pas à ces deux types de véhicules, il est aussi effectué abord de Taxi et de Minibus. Cordialement. FrankyLeRoutier % Appelez-moi sur mon CB 31 août 2015 à 23:12 (CEST)Répondre
Il existe bien des articles autobus et autocar, puisque même si ici c'est différend, dans le principe, dans un bus qui circule en ville on peut voyager debout, alors que dans un car qui est fait pour de plus longue distance (c'est-à-dire pour sortir de la ville) on voyage assis. D'ailleurs personne n'a dit qu'un autobus scolaire serait un bus et qu'un autocar scolaire serait un car (pour cela il faudrait que ce soit vérifiable et donc avoir des références). (cf #autobus vs autocar)
L'article autobus scolaire s'appelle peut-être autobus scolaire par traduction littérale de school bus? ou bien faut-il comprendre qu'il ne va pas chercher les enfants hors zone résidentielle?
L'article anglais school bus, semble trés orienté sur la conception du transport scolaire existant en amérique du nord et dans les pays anglophones comme le suggère la phrase: «Outside North America, the term is applied to any bus used for a dedicated school student transport service; it may be a bus used for this purpose typically at the start and end of the school day, or an older bus or coach retrofitted as a dedicated school bus.»
Enfin l'article anglais traite à la fois des spécificités des autobus/autocar construits spécialement pour le transport scolaire et de la généralité du transport scolaire en lui-même (cf section France par exemple).
En caroline du Sud, tout cela est défini par la législation, Title 59 - Education - CHAPTER 67 - Transportation of Pupils; School Buses; et je pense que l'on peut traduire «Transportation of Pupils» par transport scolaire. (cf #Pour la création d'un article: transport scolaire )

Pour la création d'un article: transport scolaire modifier

Quoiqu'il en soit l'article transport scolaire me semble avoir du sens
  1. ne serait-ce que pour dire que «il est aussi effectué abord de Taxi et de Minibus»; sinon, comment le savoir?
  2. car le concept est défini (ne serait-ce qu'en France par le Code de l'éducation )
Au Québec, peut-être bien le seul pays francophone à peindre ses autocars en jaune, le «Règlement sur les véhicules routiers affectés au transport des élèves» les désigne ce véhicule sous le terme d' autobus d'écoliers, mais la Loi sur l'instruction publique parle bien de transport scolaire.
Dans l'Union européenne, l'Article 6 bis de la Directive 2003/20/CE parle de transports scolaires «Les États membres peuvent, après accord de la Commission, accorder des exemptions temporaires autres que celles prévues aux articles 5 et 6, afin de permettre le transport, dans le respect de la réglementation de l'État membre concerné et pour des opérations de transport local, notamment pour des transports scolaires, dans les véhicules des catégories M2 et M3, d'un nombre d'enfants assis supérieur au nombre de places assises disponibles équipées de ceintures. La durée de validité de ces exemptions, fixée par l'État membre, ne peut excéder cinq ans à partir du 9 mai 2003.»
La circulaire ( http://www.education.gouv.fr/bo/1999/hs7/default.htm ) parle simplement de transport.

autobus vs autocar modifier

En France, le Code de la Route définit l'autobus et l'autocar comme suite:
  • autobus : véhicule qui comporte plus de neuf places assises y compris celle du conducteur et qui, par sa construction et son aménagement, est affecté au transport en commun de personnes et de leurs bagages ;
  • autocar : autobus, répondant à des caractéristiques définies par arrêté du ministre chargé des transports, affecté au transport de personnes sur de longues distances et permettant le transport des occupants du véhicule principalement en places assises ;
La sécurité routière française se range derrière l'avis selon lequel il faut mettre une ceinture de sécurité dans un autocar puisque l'on y voyage assis, on ne peut pas en mettre dans un autobus puisque l'on y voyage debout. (cf http://www.securite-routiere.gouv.fr/connaitre-les-regles/le-vehicule/la-ceinture-de-securite ).77.193.106.208 (discuter) 1 septembre 2015 à 20:41 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Autobus scolaire ».