Discussion:Aloe marlothii
Traduction de l'article (de) Aloe marlothii dans sa version du 22/03/2016. | ![]() |
me mettre à jour
Avancement : |
Traduction (suite)
modifierNouvelle wikipédienne ayant constaté que l'article sur l'Aloe marlothii n'avait finalement pas été traduit complètement, je suis actuellement en train de le traduire, sur une page brouillon de ma PU. --Laloès (discuter) 22 mars 2016 à 16:16 (CET)
Terminologie rend texte incompréhensible
modifierBonjour,
la lecture — au moins pour un non-initié — est incompréhensible. Par exemple :
- « Aloe ferox var. xanthostachys A. Berger (1908, nom incorrect voir ICBN-Artikel 11.4) »
Signifie-t-il que la plante se dénomme :
- Aloe ferox var. xanthostachys, découverte ou baptisée par A. Berger, en 1908, qui lui donné un nom incorrect ainsi que le précise l'ICBN-Artikel 11.4 ;
- Aloe ferox var. xanthostachys A. Berger, a été découverte ou baptisée en 1908, un nom incorrect lui est alors donné ainsi que le précise l'ICBN-Artikel 11.4.
Soit le texte est rédigé pour être explicite, soit une ou des notes renvoient à une explication qui ne figure pas dans le texte mais reste bien dans l'espace encyclopédique.
En botanique est-il question de « nom incorrect » ou de « nom illégal » ?
Traduction titre ouvrage
modifierBonjour Laloès , quelle est la traduction du titre de l'ouvrage :
- « Einkeimblättrige Pflanzen : (Monocotyledonen) »
qui doit être portée en biblio ?
--Cordialement. 6PO (discuter) 27 mars 2016 à 01:49 (CET)