Discussion:Ali Larayedh

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Cyril-83 dans le sujet Larayedh ou Larayed ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Larayedh ou Larayed ? modifier

Le site officiel de la Présidence du gouvernement écrit Larayed, même si un site Internet, tout officiel soit-il, n'est pas un gage de qualité dans la graphie et l'orthographe. Qu'en pensent nos spécialistes de la Tunisie ? --Cyril-83 (d) 30 mars 2013 à 18:54 (CET)Répondre

C'est la première fois que je vois cette orthographe. Une recherche comparative sur Google montre que Larayedh est très largement plus utilisé. Moumou82 [message] 31 mars 2013 à 13:20 (CEST)Répondre
Ce qui semble donc confirmer que les responsables de ce site ne sont pas forcément des plus fiables... à moins qu'ils ne soient en possession de la carte d'identité du chef du gouvernement ?   --Cyril-83 (d) 31 mars 2013 à 13:29 (CEST)Répondre
Je ne pense qu'ils ne sont pas fiables. Je crois plutôt que le gouvernement adhère strictement aux règles de l'arabe standard tandis que les gens en général suivent la prononciation locale. La lettre ض à la fin de Larayedh est habituellement transcrite avec d tandis qu'en Tunisie elle est prononcée dh.
On peut trouver un autre exemple sur le site de l'Assemblée constituante. Ennahda y est aussi écrit avec un d, tandis que le site officiel du parti utilise dh. Une recherche sur Google montre qu'Ennahdha est 38 fois plus utilisé qu'Ennahda, mais on a quand même décidé d'utiliser ce dernier.
Une dernière chose. Je crois que les cartes d'identité tunisienne ne sont écrite qu'en arabe, donc je doute qu'il y ait une orthographe française officielle. –aʙᴊıᴋʟaᴍ[|] 31 mars 2013 à 15:53 (CEST)Répondre
La translittération est donc laissée au seul usage ? Je pensais que l'état civil était transcrit officiellement en français et que l'orthographe des prénoms et noms était ainsi fixée. Qui confirme ou infirme ? --Cyril-83 (d) 31 mars 2013 à 16:06 (CEST)Répondre
Comme on l’a prononcé, il n’y a pas d’orthographe française sur les cartes d’identité tunisiennes, mais sur les passeports elle existe et elle est officielle.
Pour le d à la place du ض , c’est habituellement dans les pays d’orient arabe qu’on procède ainsi, mais la pratique courante en Tunisie le remplace par dh qu’on prononce aisément en Tunisie contrairement à ces pays là (parfois prononcé z).--D Y O L F [ Message] 31 mars 2013 à 16:10 (CEST)Répondre
De plus, il est étonnant de voir écrit Ennahdha sur le logo du parti et d'adopter l'orthographe sans "h", notamment sur Wikipédia... --Cyril-83 (d) 31 mars 2013 à 16:14 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Ali Larayedh ».