Pada (devanāgarī (IAST): पाद (pāda))[1] est un mot sanskrit, un nom de genre masculin, qui désigne concrètement un « pied ». La valeur sémantique de ce terme s'élargit cependant, et s'applique à divers domaines tels la métrique, la stylistique, voire la déférence envers les personnes respectées dans la société traditionnelle hindoue. Ce terme désigne également l'un des cinq karmendriya dans le système philosophique du Samkhya.

पाद Pāda

Un pāda désigne aussi le quart, ou la quatrième partie d'un ensemble.

Les pada (« textes d'une chanson ») sont des courts poèmes lyriques chantés de façon collective ou individuelle[2].

Morphologie modifier

Le mot sanskrit pāda est un dérivé primaire[3], construit sur une racine verbale[4] PAD- portée au degré plein PĀD[5], complétée par un suffixe[6] -a formant le thème nominal pāda- qui peut devenir un nom décliné pour intégrer une phrase. Fondamentalement pāda est un nom d'action qui peut pourtant servir aussi de nom d'agent.

La racine indo-européenne PAD- se retrouve en latin sous la forme PED- dans le mot pēs, pĕdis[7], et en grec sous la forme ΠΟΔ- dans le mot πούς, ποδός[8].

Élargissement sémantique modifier

Le nom pāda, comme pēs en latin et πούς en grec classique, désigne le pied humain, la patte d'un animal, la serre d'un oiseau, mais aussi le pied d'un arbre ou d'une montagne[9]. Le mot sanskrit pada étant un nom d'action, son sens premier est celui du mot pace en anglais[10], signifiant l'action du pied, ce que le français traduit par « allure, pas, cheminement ». La mutation de ce nom d'action en nom d'agent pāda par alternance vocalique renvoie à la traduction de ce mot par « pied, patte, serre » et, par extension, « jambe ».

Le mot pāda s'utilise pour désigner la « partie plus basse, ou la plus basse » d'un objet[11], tels une « colonne » ou un « pilier » ou, plus spécifiquement, une « roue » ou un « rayon de lumière » qui tombe du ciel sur la terre[12].

Usages du mot modifier

Chapitre modifier

Un pāda désigne le quart, ou la quatrième partie d'un ensemble[13]. Ainsi, l'ensemble des 195 sūtra, ou aphorismes, formant les Yogasūtra de Patañjali comprend quatre pāda(chapitres), à savoir : le Samādhi pāda, le Sādhana pāda, le Vibhūti pāda, et le Kaivalya pāda[14]. Chacun de ces pāda signifie simultanément un « cheminement » et un « quart » de l'œuvre totale.

Métrique modifier

Un pāda est le quart d'une strophe de quatre vers, le quart d'une stance, ou le quart d'un verset[15].

Marque de respect modifier

Le disciple qui s'est jeté aux pieds de son Maître est qualifié de pādapatita, littéralement « tombé au pied de ». Et le beurre fondu dont il enduit les pieds de celui qu'il honore a pour nom neutre pādaghṛta[16].

Notes et références modifier

  1. The Sanskrit Heritage Dictionary de Gérard Huet
  2. Françoise Mallisson, Au point du jour les Prabhatiyam de Narasimha Maheta, poète et saint vishnouite du Gujarat (XVe siècle), Ecole française d'Extrême-Orient, , p. 33
  3. Louis Renou, Grammaire sanskrite élémentaire, page 16, a), traduit le terme sanskrit kṛt par « dérivé primaire ». Voir bibliographie.
  4. Louis Renou, opus citatum, page 16, §19, traduit le terme sanskrit dhātu par « racine ».
  5. Jean Varenne, Grammaire du sanskrit, page 37, §49, traduit « degré guṇa » par « degré plein ». Voir bibliographie.
  6. Louis Renou, op. cit., page 16, traduit le terme sanskrit pratyaya par suffixe.
  7. Félix Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, page 1166. Voir bibliographie.
  8. M.A.Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, page 727. Voir bibliographie.
  9. N.Stchoupak & L.Nitti & L.Renou, Dictionnaire sanskrit-français, page 428. Voir bibliographie.
  10. R.S.Mc Gregor, The Oxford Hindi-English Dictionary, page 622. Voir bibliographie.
  11. R.S.Mc Gregor, op. cit., page 622, « lower or lowest part, bottom ».
  12. N.Stchoupak & L.Nitti & L.Renou, op. cit., page 428, donne « colonne, pilier, roue, rayon de lumière ».
  13. N.Stchoupak & L.Nitti & L.Renou, op. cit., page 428.
  14. Swāmi Sadānanda Sarasvatī, Yogānuśāsanam - Les Yogasūtras de Patañjali, page 231. Voir bibliographie.
  15. R.S.Mc Gregor, op. cit., page 622.
  16. N.Stchoupak & L.Nitti & L.Renou, op. cit., page 428, fournit encore de nombreux mots composés construits sur le thème pāda-.

Bibliographie modifier

  • Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français (contient une table de racines indo-européennes), 1012 pages, Librairie Hachette, Paris 1901. ISBN ...
  • Nadine Stchoupak & L.Nitti & Louis Renou, Dictionnaire sanskrit-français, 900 pages, Librairie d'Amérique et d'Orient, Jean Maisonneuve Successeur, Paris 1932, réédition 1987 (réimpression, 2008). (ISBN 2-7200-1049-9)
  • Félix Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, 1720 pages, Librairie Hachette, Paris 1934. ISBN ...
  • Ernest Egerton Wood, Practical Yoga, E.P.Dutton & C° Inc., New York, traduction française de R.Jouan & R.Baude La pratique du yoga ancien et moderne, 213 pages, Petite bibliothèque Payot, Paris 1962. ISBN ...
  • Jan Gonda, Manuel de grammaire élémentaire de la langue sanskrite, 157 pages, traduit de l'allemand par Rosane Rocher, E.J.Brill et Adrien Maisonneuve, Leiden et Paris 1966 (Éd. revue et corrigée 1997, réimpression 2002). ISBN ...
  • Jean Varenne, Grammaire du sanskrit, 128 pages, P.U.F. « Que sais-je ? », Presses Universitaires de France, Paris 1971. ISBN ...
  • Swāmi Sadānanda Sarasvatī, Yogānuśāsanam - Les Yogasūtras de Patañjali, 235 pages, traduit de l'anglais (Haarlem 1976), Le Courrier du Livre, Paris 1979. (ISBN 2-7029-0084-4)
  • Louis Renou, Grammaire sanskrite élémentaire, 110 pages, Librairie d'Amérique et d'Orient, Adrien Maisonneuve, Jean Maisonneuve Successeur, Paris 1978. ISBN ...
  • R.S.Mc Gregor, The Oxford Hindi-English Dictionary, 1083 pages, Oxford University Press, Delhi 1993, réédition 2002. (ISBN 0-19-864339-X)

Voir aussi modifier

Liens internes modifier