Discussion:Tengwar

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Aucassin dans le sujet Informations importantes
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Police de caractères 'tengwar' modifier

Où trouver une police pour cette écriture ? VIGNERON 3°/5 * discut. 18 juillet 2005 à 21:36 (CEST)Répondre


"Modes" modifier

Peut-on me préciser ce qu'on entend par "Les tengwar s'écrivent selon plusieurs modes [...]"?
Qu'est-ce qu'un mode pour vous? Est-ce que vous voulez parler d'une manière de tracer les tengwar propre à chaque langue (voire plusieurs variantes pour une même langue) ou d'une manière d'associer un son/une lettre à chaque tengwa? (ce qui varie aussi suivant les langues..)
Ma question est-elle claire? :o) Gerfaut 15 août 2005 à 03:45 (CEST)Répondre

Mode : Expliquation modifier

Salut Gerfaut.

Chaque langue (Quenya et Sindarin) ont leur propre "Mode" d'écriture. Il n'y a pas beaucoup de différences, mais il y en a. Ici sur cette page on a un seul "Mode" d'écriture, celui pour écrire le Quenya. Il y en a quatre importants que Tolkien a crée : Quenya, Sindarin Classique (Classical Mode), Sindarin Beleriand (Mode of Beleriand), et Anglais. Tous ont quelques différences pour mieux "adhérer" à la langue qu'ils appartiennent.

Et pour les polices, allez ici : http://www.geocities.com/TimesSquare/4948/index.html il y en a plein.

Informations importantes modifier

  • ne pas être normatif dans la présentation : penser que l'écriture des langues en Terre du Milieu a des analogies avec le Moyen-Âge, il y a visiblement des usages courants, mais probablement pas d'orthographe unique et standardisée. (Ne serait-ce que parce que plusieurs modes peuvent coexister pour transcrire une même langue.)
  • un paragraphe terminologique s'impose, pour expliquer que les tengwar ont leur terminologie propre, essentiellement en quenya. Comme nous sommes sur Wikipédia et pas sur la Tolkien Encyclopedia, je serais en faveur de présenter les termes quenya pertinents, mais de préférer dans le développement des termes français quant c'est possible : par ex. "jambage" pour telco, "boucle" pour lúva ; je suis plus réservé cela dit sur l'opportunité d'utiliser "lettre" pour tengwa et "diacritique" pour tehta, même si c'est correct pour la forme. À discuter. Problème de genre aussi pour tous ces emprunts : j'ai personnellement l'habitude de dire une tengwa (parce que "une" lettre) mais je dois être assez seul  .
  • développer un aspect crucial des tengwar : la parenté des sons est en grande partie reflétée dans la parenté des formes des lettres qui les notent. Indiquer que les formes "primaires" (jambage en bas, boucle simple) sont couramment affectées aux occlusives sourdes, qu'un jambage levé dénote une fricative correspondante, qu'une boucle doublée correspond souvent à un voisement, etc.
  • la notion de mode est centrale mais insuffisamment et pas assez clairement présentée. L'article est trop centré sur le mode quenya classique, qui est assez particulier du fait du grand nombre de tengwar affectés à des groupes de consonnes plutôt qu'à des consonnes simples, du fait de la phonologie de la langue ; des détails comme l'écriture du r ou l'histoire du th / s me paraissent hors de place - sinon comme exemples de notation séparée d'allophones ou d'orthographe historique. Expliquer la notion de mode, mais ne pas rentrer dans le détail de comment fonctionne tel ou tel ; faire des liens externes en note si besoin pour cela.
  • développer la typologie des tengwar comme système d'écriture (source incontournable : The Fëanorian Tengwar and the Typology of Phonetic Writing Systems d'Ivan A. Derzhanski, VT41:20-23) : le système est très flexible et peut fonctionner comme :
    • abjad (=alphabet consonantique) avec cependant une notation obligatoire des voyelles par diacritiques - assez proche en cela de l'écriture du yiddish
    • alphabet au sens étroit, comprenant des lettres-voyelles (mode du Beleriand)
    • alphasyllabaire (cf. mode du quenya où le a est implicite, et où l'on note son absence)
  • ne pas oublier les tengwar des Etymologies, en partie différents de ceux du SdA.
  • place des tehtar sur la consonne précédente ou suivante, selon la structure syllabique de la langue
  • ne pas oublier les tehtar qui ne dénotent pas des voyelles (ex. : crochet adjoint pour s suivant, trait ou tilde suscrit pour nasale précédente, etc.), ni la ponctuation
  • quelle place donner aux reprises post-Tolkien des tengwar pour écrire maintes langues ? Cela doit être traité, mais je suis réservé sur les longues listes de lien telles que sur les versions anglaise ou espagnole : c'est intéressant quant au domaine et intéressera probablement pas mal de lecteurs potentiels de l'article, mais Wikipédia n'est pas un répertoire de liens... Cf. Wikipédia:Liens externes.
  • pareil pour les polices d'écriture et le codage informatique des tengwar
  • Différencier transcription et translittération dans les reprises post-Tolkien. Il y a des choses intéressante sur ces deux approches (pour l'anglais) dans An Introduction to Elvish de Jim Allan.

Aucassin (d) 18 août 2010 à 23:39 (CEST). Copie de la page de discussion du projet Terre du Milieu. Beeper (@) 22 août 2010 à 05:57 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Tengwar ».