Discussion:Sous-titrage

Dernier commentaire : il y a 2 ans par Jeff Bailey dans le sujet Critique
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Lien externe mort modifier

Bonjour,

Pendant plusieurs vérifications automatiques, et dans le cadre du projet correction des liens externes un lien était indisponible.

Merci de vérifier si il est bien indisponible et de le remplacer par une version archivée par Internet Archive si c'est le cas. Vous pouvez avoir plus d'informations sur la manière de faire ceci ici. Si le lien est disponible, merci de l'indiquer sur cette page, pour permettre l'amélioration du robot. Les erreurs rapportées sont :

Eskimbot 1 février 2006 à 01:38 (CET)Répondre


Je me suis permis de retirer le «t bonne oui» qui figurait au début de la page. Par ailleur, j'aimerais soulever un point qui me dérange sur cette page, à savoir qu'elle ressemble plus à une gallerie de liens qu'à autre chose. --Gilles Bolland 12 octobre 2006 à 00:07 (CEST)Répondre

Refonte de la page modifier

Le 8 janvier 2007 à 22h03, refonte de la page à partir d'un article écrit par Bernard Eisenschitz, traducteur travaillant dans le sous-titrage depuis plusieurs décennies, avec son accord.

Les liens vers des sites de fansub ont été déplacés dans la page correspondante.

Une page consacrée au sous-titrage pour sourds et malentendants sera créée sous peu.

Edit : elle a été créée depuis.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sous-titrage_pour_sourds_et_malentendants

Jeff Bailey 17 janvier 2007 à 09:27 (CET)Répondre

Reformulation modifier

Je n'ai pas très bien compris la dernière phrase de la partie simulation :"Même si le travail a commencé sur des éléments de travail, avant le montage définitif du film, la simulation doit être faite sur une vidéo tirée de l’élément définitif qui sera sous-titré."


Ainsi que la deuxième phrase de la partie gravure-incrustation :"Le laser a remplacé l’ancien procédé chimique, encore utilisé dans certains pays, où les sous-titres percent une couche de paraffine, et où l’émulsion est brûlée par un acide".

Critique modifier

D'où vient cette étrange habitude de ne pas sous-titré les chansons même quand elles font parti du dialogue quand le film n'est pas à 100% une comédie musicale ? Peut-on faire une faire une généralité sur ce qui est sous-titré et ce qui ne l'est pas ? Lacrymocéphale 29 décembre 2009 à 18:29 (CET)Répondre

Je trouve que cet article, et la section Caractéristiques en particulier, réduit la question des sous-titres aux problématiques de traduction et néglige les autres usages actuels : sous-titres pour malentendants (qui contiennent des indications sonores au-delà du texte) ou sous-titres dans la langue originale pour les locuteurs non-natifs. Au-delà du cinéma et de la télévision, les sous-titres s'imposent aussi comme un mode alternatif d'accès au contenu dans les vidéos internet pour contourner la désactivation du son par l'utilisateur. --Lchevassu (discuter) 22 mars 2022 à 12:10 (CET)Répondre

Un article connexe aborde cet aspect : Sous-titrage pour sourds et malentendants Jeff Bailey (discuter) 22 mars 2022 à 12:35 (CET)Répondre

Simulation modifier

"simulateur, ou le plus souvent une technicienne, simulatrice" C'est une blague ? Sinon faudrait sourcer parce que ...

Dessala (d) 21 juillet 2010 à 17:43 (CEST)Répondre

Ma réponse en tant que traducteur travaillant dans l'audiovisuel : non, ce n'est pas une blague, mais ça peut occasionner des blagues, très vite lassantes. Comme d'autres branches de la traduction, la traduction audiovisuelle est un métier fortement féminisé. C'est donc logiquement le cas aussi de la simulation. Pour ce qui est de la source de cette information, comme il est indiqué plus haut, cette page provient d'un article rédigé par un traducteur professionnel. --Jeff Bailey (d) 22 juillet 2010 à 08:29 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Sous-titrage ».