Discussion:Shanghan Lun
Dernier commentaire : il y a 8 ans par Azurfrog dans le sujet Traduction du titre de l'ouvrage
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction du titre de l'ouvrage
modifierJe ne suis pas du tout convaincu que la traduction - somme toute assez classique - de 傷寒論 par Traité des attaques du froid soit correcte. Plus exactement, elle est correcte prise mot à mot, mais je ne crois pas que le sens, lui, soit correctement rendu :
- je note en particulier que l'Encyclopaedia Britannica, elle, parle de Traité sur les maladies fébriles et diverses ;
- d'autre part, mon dictionnaire chinois favori traduit 傷寒, shāng hán, par « fièvre typhoïde ».
Alors bon, peut-être que « fièvre typhoïde » est une acception récente, trop récente vu le sujet de l'article, mais je me demande quand même si Traité sur les maladies fébriles ne serait pas plus proche du sens réel. -- — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 8 décembre 2015 à 17:19 (CET)