Discussion:Saroumane/Bon article

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Udufruduhu
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 9 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100% > 66%

Udufruduhu (d) 13 juin 2011 à 01:32 (CEST)Répondre

Saroumane modifier

Proposé par : Harmonia Amanda (d) 29 mai 2011 à 23:05 (CEST)Répondre

C'est une traduction à peine retouchée (pour une fois) d'un BA anglophone, et qui me semble (pour une fois ) avoir un niveau équivalent sur cette WP.

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.   Bon article Excellente rédaction. Chris93 (d) 31 mai 2011 à 00:31 (CEST)Répondre
  2.   Bon article Druth [Oyo] 31 mai 2011 à 09:10 (CEST)Répondre
  3.   Bon article Très bon article. Merci pour la prise en compte rapide de mes remarques. Cdlt, OctoberЄŋds 31 mai 2011 à 18:39 (CEST).Répondre
  4.   Bon article Bon article, mais il faudrait des portrais sur Saroumane.Nemesis 12 (d) 31 mai 2011 à 20:45 (CEST)Répondre
    Eh bien si tu sais dessiner, que tu es prêt à mettre ton œuvre sous licence libre, capable d'illustrer sans s'appuyer le moins du monde sur les films (travail dérivé interdit), en respectant à la lettre les descriptions des livres... Tu es le très bienvenu. Sinon, on attendra que quelqu'un d'autre le fasse... Pour l'instant c'est facile : nous n'avons aucune illustration libre de droits de Saroumane. --Harmonia Amanda (d) 1 juin 2011 à 11:18 (CEST)Répondre
    C'était juste une idée, ne t'énerves pas. Comme tu peux le voir, j'ai quand même voté bonne article, car ceci ne peut pas porter préjudice au vote, l'article est vraiment très bien. Mais si tu veux une illustration, tu as un atélier qui pourra se faire une joie de le faire. Nemesis 12 (d) 1 juin 2011 à 21:13 (CEST)Répondre
    Je ne suis pas énervée. C'est juste que c'est une remarque qui est faite systématiquement, et qui obtient systématiquement la même réponse... C'est épuisant de contacter des dessinateurs, d'expliquer les exigences de WP, de négocier... tout ça pour s'entendre dire que l'illustration obtenue au final ne convient pas (ça s'est produit pour d'autres labellisations). J'avoue que j'en suis un peu lasse. Mais ce que je dis est sincère : si tu as anvie d'une illustration, je peux fournir la description à suivre et indiquer les pièges à éviter, avec plaisir. Je suis juste trop fatiguée pour passer encore des jours à obtenir une image qui ne plaira à personne. Toutes mes excuses si je t'ai parue agressive.--Harmonia Amanda (d) 1 juin 2011 à 21:41 (CEST)Répondre
    Pas de problème ;). De toute façon, je demanderais plus tard, quand j'aurais fini mes articles, si ils peuvent faire des illustrations. Bonne continuation pour tes articles sur le magnifique thème du Seigneur des anneaux!Nemesis 12 (d) 1 juin 2011 à 21:53 (CEST)Répondre
    Merci  --Harmonia Amanda (d) 1 juin 2011 à 22:15 (CEST)Répondre
  5.   Bon article par contre, je pense qu'il y a pê trop de phrases avec une virgule avant un « et » (exemple : « Cependant, le magicien ne vient pas, et il explique »). Elles sont pour moi inutiles. --TaraO (d) 2 juin 2011 à 21:28 (CEST)Répondre
    En effet, je viens d'en supprimer. Normalement, celles qui restent sont liées à des propositions incises pour lesquelles elles sont nécessaires, sauf inattention de ma part. Merci de la remarque  . --Harmonia Amanda (d) 5 juin 2011 à 11:36 (CEST)Répondre
  6.   Bon article Bien. --Sapin88 (d) 9 juin 2011 à 14:27 (CEST)Répondre
  7.   Bon article Bon. Amqui (d) 12 juin 2011 à 14:13 (CEST)Répondre
  8.   Bon article Très bon travail, mérite un label. Kelam (Qu'est-ce que c'est ?) 12 juin 2011 à 14:39 (CEST)Répondre

Attendre modifier

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarques d'October Ends (d · c · b) modifier

Voici les quelques interrogations qui me sont venues à l'esprit lors de la lecture de l'article :

  • Est-ce conforme aux normes de mettre en gras les différents surnoms de Saroumane « le blanc » ou « le multicolore » ?
Aucune idée, c'était comme ça sur :en:, et ça ne m'a pas paru choquant. Puisque ça te dérange, j'enlève.--Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • Comment peut-on avoir reconnaître quelqu'un à un regard bigleux (qui d'après le Wiktionnaire signifie : « qui voit mal ») ?
Le premier sens de « bigleux » c'est « qui louche ». Et oui, quelqu'un qui louche, ça se remarque... Une suggestion pour reformuler ?--Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • La citation dans Dans Le Seigneur des Anneaux paraît étrange, bien que ce soit Tolkien qui ait écrit ce passage, c'est bien Gandalf qui le dit, alors qu'ici on a l'impression que c'est Tolkien qui nous dit qu'il a un chef de son ordre etc.
Mmh... problème de modèle avec le « citation bloc » qui demande l'auteur du passage (et pour cause de point de vue externe, j'ai effectivement indiqué Tolkien). J'ai essayé de préciser, est-ce que comme ça c'est plus clair ? --Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • Dans la même section, je ne comprends pas cette phrase : « et peut-être le contrôler dans leurs propres objectifs ».
« Peut-être le contrôler pour leurs propres objectifs » serait plus clair ? En fait Saroumane pense pouvoir faire de Sauron un allié qu'il contrôlerait (ce qui àmha est une belle preuve d'orgueil, mais bon...). C'est vrai que la phrase n'est pas des plus explicites. --Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • Dans Création et évolution, pourquoi utiliser les noms anglais dans cette phrase « Plus troublant encore, Saruman ne m'avait jamais été révélé, et j'ai été tout aussi perplexe que Frodo lorsque Gandalf a manqué son rendez-vous du 22 septembre » ?
Vu qu'il s'agit d'une citation des Lettres, je ne serais pas étonné que soit utilisé Saruman dans la traduction française, ce qui explique sa présence ici. A vérifier cependant.
Exactement comme le dit Druth : dans les Lettres, le traducteur a gardé les noms anglais, sans reprendre la traduction de Ledoux. Mettre les noms « français » ce serait ne pas respecter la citation. Je veux bien croire que ça fait bizarre, mais de toute façon les ouvrages francophones du domaine utilisent parfois la traduction de Ledoux et parfois les noms anglais. Que cette diversité se retrouve aussi un peu dans l'article ne me choque pas. --Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • A la fin de la partie, il me semble que le mot « épreuves » ne soit pas très adapté, rendant la phrase moins compréhensible.
Épreuves est au contraire très adapté dans le sens utilisé dans l'imprimerie : « IMPR. Feuille de papier très ordinaire sur laquelle on a imprimé une composition, avant le tirage définitif, et qui sert à la vérification et à l'inscription des corrections » (http://www.cnrtl.fr/lexicographie/épreuve, déf. no4). Druth [Oyo] 31 mai 2011 à 09:09 (CEST)Répondre
Comme Druth, vu que le mot « épreuves » est utilisé une seule fois dans cet article c'est forcément de ce passage qu'il s'agit, et c'est le terme exact. Terme technique, certes, mais terme exact.--Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • Dans Critique et analyse, je ne suis pas certain, mais ne dit-on pas « après que ce dernier ait échoué » plutôt que « après que ce dernier a échoué23 » ?
Non, « après que » plus indicatif. La faute avec le subjonctif est courante, mais reste fautive. --Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
  • Dans le deuxième paragraphe, je ne comprends pas : « étant donné qu'ils ne sont jamais revus, considère comme l'introduction de l'hypocrisie moderne dans la manière dont le Mal se retrouve en Terre du Milieu ».
Ok, là c'est sûr que la phrase ne va pas. En fait, la phrase totale c'est « Il associe également le communisme et la manière dont Saroumane dirige la Comté : les biens sont récupérés « pour une distribution équitable » ce que Shippey, étant donné qu'ils ne sont jamais revus, considère comme l'introduction de l'hypocrisie moderne dans la manière dont le Mal se retrouve en Terre du Milieu ». Ce sont les biens, qui une fois récupérés, ne sont jamais revus. Et c'est la manière dont cette collectivisation est agent du Mal en Terre du Milieu que Shippey considère comme le début de l'hypocrisie moderne (avant, le Mal agit mal, mais de façon franche, pas hypocrite, alors qu'avec Saroumane et la Comté, on a le Mal qui essaie de se faire passer pour le Bien). Rien que la façon dont tu as coupé la phrase montre qu'elle n'est effectivement pas comprise. Il va falloir reformuler, je propose : « Il associe également le communisme et la manière dont Saroumane dirige la Comté : les biens sont récupérés « pour une distribution équitable » mais ne sont jamais revus ; Shippey considère cela comme l'introduction de l'hypocrisie moderne dans la manière dont le Mal se retrouve en Terre du Milieu ». Est-ce plus clair ?--Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre
Oups, j'ai dû hésiter entre plusieurs formulations et laisser un mélange des deux ! « aident à la division », ce sera déjà plus compréhensible ! --Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre

Cordialement, October Ends OctoberЄŋds 30 mai 2011 à 23:36 (CEST).Répondre

Merci beaucoup pour ta relecture attentive de l'article ! Est-ce que mes modifications te conviennent ? --Harmonia Amanda (d) 31 mai 2011 à 10:49 (CEST)Répondre

Remarque de Vincnet modifier

Le nom de « Saroumane » signifie « homme habile » ? Dans quelle langue ? Vincnet G discuss 9 juin 2011 à 22:49 (CEST)Répondre

La réponse est dans le texte : « Il est dérivé du terme en vieil anglais searu, qui signifie « talent » ou « ruse ». Son nom en sindarin, Curunír, possède le même sens d'« homme habile » et vient des racines curu « ruse », « habileté » et de nír, forme dérivée de dír indiquant le masculin. Son nom en quenya, avec le même sens, est Curumo. Enfin, le nom que lui ont donné ses Orques, Sharcoux (Sharkey), provient sans doute du mot orque sharkû, qui, en noir parler, signifie « vieil homme », un terme « d'affection » pour eux. »   (à quoi ça sert que Ducros il se décarcasse?) Druth [Oyo] 9 juin 2011 à 23:12 (CEST)Répondre
Il me semblait que c'était clair que l'introduction résume plus ou moins l'article, et qu'il fallait aller voir dans la section appropriée pour avoir des informations ? Vu que la section en question s'appelle « Noms », ça ne me semblait pas poser problème. Si j'explique dans l'introduction, outre que ça ne me semble pas être le lieu, je vais devoir y introduire des références, ce que certains wikipédiens déconseillent dans une introduction... Là, j'avoue ne pas avoir d'idée pour résoudre le problème, si problème il y a. --Harmonia Amanda (d) 10 juin 2011 à 11:16 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Saroumane/Bon article ».