Discussion:Pluriel en français de mots d'origine étrangère

Dernier commentaire : il y a 1 mois par 24.206.123.54 dans le sujet Chipolata ce n'est pas cipollata
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je me suis permis de modifier radicalement la présentation qui avait pour conséquence d'écrire des expressions imaginaires comme "un spaghetto". J'ai ainsi considéré qu'il s'agissait d'un page sur la langue française et donc devait présenter les constructions existantes. Celles-ci ont été reclassées dans l'ordre alphabétique du français (sans tenir compte de l'article masculin ou féminin) avec à la suite la langue d'origine, les mots singulier et pluriel dans cette langue. Il semble évident que ce pluriel est parfois utilisé puisque c'est aussi le thème de l'article, même s'il est fortement déconseillé par l'Académie Française, à moins de vouloir contraindre les francophones à connaitre toutes les langues du monde... L'utilisation du pluriel étranger est bien souvent surtout la démonstration un peu prétentieuse d'un certain savoir.

Par respect pour les précédentes contributions je n'ai rien retiré mais toutefois corrigé quelques fautes, par exemple le pluriel des mots italiens en "-a" et bien "-e", et non "-é" même si c'est prononcé ainsi.

JeanPhir (d) 22 février 2008 à 19:11 (CET)Répondre

Fusion Pluriels de mots d'origine étrangère et Liste des pluriels de mots d'origine étrangère

modifier

Deux fois le même article. Rāvən (d) 20 août 2008 à 13:51 (CEST)Répondre

  Pour mais avec renommage en « Pluriel en français des mots d'origine étrangère ». --Bruno des acacias 23 août 2008 à 22:49 (CEST)Répondre
Le 2 avril 2008 à 22:55 BTH (d · c · b) a renommé Liste des pluriels de mots d'origine étrangère en Pluriels de mots d'origine étrangère pour la raison suivante : l'article indique aussi des règles de pluriels dans la langue d'origine. Ce qui est vrai, l'article commence par Pluriels étrangers typiques. Est-il judicieux, dans ce cas, de renommer en Pluriel en français des mots d'origine étrangère? Jerome66 5 septembre 2008 à 07:26 (CEST)
  Jerome66 25 septembre 2008 à 19:33 (CEST)

médias vient de l'anglais, pas du latin

modifier

Cela peut sembler surprenant mais "médias" ne vient pas de "medium, media", mais de l'anglais "mass media", qui lui-meme vient du latin.

Je precise que cette explication est assez sure, j'avais interroge l'Academie francaise a ce sujet.

Je prefere ne pas modifier l'article moi-meme toutefois afin d'eviter une guerre d'edition.

Chipolata ce n'est pas cipollata

modifier

Je me permets de préciser que chipolata ne vient pas de cipollata. Le terme existe en italien, mais il désigne un plat à base d'oignons (en italien cipolla) 24.206.123.54 (discuter) 13 mai 2024 à 14:53 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Pluriel en français de mots d'origine étrangère ».