Discussion:Parc national de Redwood

Dernier commentaire : il y a 15 ans par Raminagrobis dans le sujet Titre
Autres discussions [liste]

Peut-être à reformuler... modifier

Bonsoir ^^

Je viens d'effectuer une relecture rapide et j'ai été gêné par deux phrases que je n'ai pas trouvé très très claires (mais ça peut venir uniquement de moi...) :

  • « et peut descendre au minimum jusque seulement 1 km en son centre. »
  • « Les séquoias poussent en général jusque 2 à 4 km de l'océan et ne s'éloignent jamais de plus de 80 km de celui-ci. »

Oui, je suis fâché avec les jusque  . Ça serait peut-être une bonne idée de reformuler ces deux phrases, mais c'est juste une petite suggestion qui n'a aucunement valeur d'obligation  . Voilou ! --Nicolas P. [pour blablater] 27 mai 2008 à 23:01 (CEST)Répondre

Remarques prises en compte. Cela m'apprendra à vouloir faire des phrases trop longues.   Merci pour ta relecture et fais la paix avec les jusque, ils n'ont rien fait !  --Sylfred1977 [toi parler moi?] 28 mai 2008 à 10:00 (CEST)Répondre

Titre modifier

Redwood est nom anglais du Séquoia, arbre très présent dans ce parc. La traduction "Parc national de Redwood" donne l'impression que redwood est le nom d'une ville... Pourquoi ne pas traduire "parc national des séquoia? --Le fourbe et cruel Raminagrobis Miauler 27 janvier 2009 à 13:17 (CET)Répondre

Personnellement, je suis contre la traduction de Redwood (d'ailleurs, si on regarde les interliens, en dehors des alphabets non latin, pratiquement tout le monde l'a gardé tel quel). Redwood étant ici considéré comme un nom propre, je pense qu'il est intraduisible. Par contre, je suis d'accord pour dire que la préposition "de" peut induire en erreur. J'aurai plutôt dit Parc national Redwood. Malheureusement, au vu de la catégorie Parc national des États-Unis, ça semble être la norme. Okki (discuter) 27 janvier 2009 à 13:28 (CET)Répondre
Oui dans ce cas ou traite Redwood comme si il devenait un nom propre parce qu'il est utilisé dans le nom. Pourquoi pas. C'est la formulation avec le "de" que j'aime pas. C'est comme si on traduisait Central Park par "parc de Central" ou "Fifth Avenue" par "avenue de Fifth".

--Le fourbe et cruel Raminagrobis Miauler 27 janvier 2009 à 13:38 (CET)Répondre

Et Redwood City, tu veux la traduire par Cité des Séquoias ? Faut peut-être arrêter de traduire à un moment donné. Qu'on traduise la notion de parc et de national, par application du principe de moindre surprise est une chose, qu'on traduise Redwood en voulant le franciser est une abération. Ensuite sur le "de" / "du" / pas d'article, j'en ai rien à faire et j'ai pas d'avis. Il est fort probable que le français moyen dira 'Parc National de Redwood', car c'est plus facile à prononcer. Esby (d) 27 janvier 2009 à 13:48 (CET)Répondre

Edit1: l'Unesco dit "Parcs d’État et national Redwood" voir http://whc.unesco.org/fr/list/134 Esby (d) 27 janvier 2009 à 13:54 (CET)Répondre

Edit2: De la même manière on a Parc national des Badlands. Esby (d) 27 janvier 2009 à 13:58 (CET)Répondre

Mais non! Redwood City, je veux la traduire par... "Redwood City". Mais par par Ville-de-Redwood. mon pb n'est pas une question de trop ou trop peu traduire, mais la forme grammaticale employée qui est pas correcte. --Le fourbe et cruel Raminagrobis Miauler 27 janvier 2009 à 16:23 (CET)Répondre

Tu te prends la tête pour rien. Tu nommes l'article Redwood National Park; puis tu crées des redirections vers toutes les déclinaisons possibles. On s'en fout de comment les français nomment le parc, si ils doivent y aller, ils devront causer en américain. Savoir si ca devrait s'appeler (P)parc (N)national de Redwood or ou (P)parc (N)national Redwood, c'est perdre beaucoup de temps... La seule chose que je peux dire c'est que (P)parc (N)national des Séquoias ca ressemble à rien. D'ailleurs, on dit 'Badlands', pas 'mauvaises terres' ou 'terres arides'... Ensuite ce n'est pas le lieu qui donne la particule 'de' / 'du', c'est l'usage.Esby (d) 27 janvier 2009 à 16:50 (CET)Répondre

Jusqu'à présent, tous les parc nationaux américains se sont fait intituler Parc national de .... De plus, il existe déjà un autre parc national américain qui se nomme Parc national de Sequoia et Kings Canyon. Soit dit en passant, essayez plutôt d'améliorer les articles plutôt que de perdre du temps pour ce genre de futilités... Sylfred1977 (d) 28 janvier 2009 à 21:30 (CET)Répondre

D'anord je vous prierais de changer de ton, surtout au regard des mes contribs sur wp (j'ai quand même fait presque en entier l'article pétrole, entre autres), ensuite je ne pense pas qu'un titre qui grammaticalement ne veut rien dire soit une futilité. Bon je laisse tomber celà dit. --Le fourbe et cruel Raminagrobis Miauler 1 février 2009 à 16:19 (CET)Répondre
Revenir à la page « Parc national de Redwood ».