Discussion:Netto uyoku
Dernier commentaire : il y a 12 ans par Furansowakun
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Dans la citation "在日ちょん、シナ人、日教組集団死ね!" à aucun endroit il n'est marqué " Bandes de connards" ou "gauchistes". La phrase est clairement méprisante et insultante, mais la traduction est trompeuse. --Luinil (d) 26 septembre 2011 à 08:16 (CEST)
- C'est tout à fait exact, j'ai corrigé la traduction. Cordialement, PP_Tom (d) 26 septembre 2011 à 22:06 (CEST)
Le terme シナ人 peut bel et bien être traduit par "chintok", car c'est un terme raciste souvent utilisé par l'extrême-droite japonaise. Par contre je reconnais que le terme "connard" n'est pas vraiment présent, on aurait pu traduire le 死ね par "Mort aux enseignants syndicalistes ! --Furansowakun (d) 2 janvier 2012 à 15:53 (CET)