Discussion:Mare

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Nortmannus dans le sujet Étymologie
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

J'ai modifié le lien vers le pôle relais mare car il a déménagé...

Étymologie modifier

J'ai retiré les modifications de l'utilisateur:Lamiot : « Le mot aurait comme origine le bas-latin Mara (qui dérive de Mare, la mer). La "Mares Marouse" de Bosc-Roger-en-Roumois semble évoquer "Mari marusa" qui selon Pline l'ancien désignait les grandes étendues d'eau morte chez les celtes du N-W de la Gaule »

Les sources évoquées Le courrier de la Nature, no 161, Spécial Mares, Société nationale de protection de la nature, janvier 1997, voir article La mare, essai de définition, page 11/51 sont un essai et sur le plan étymologique un très mauvais essai. En effet, il ne s'appuie pas sur les références de bases en étymologie que sont le FEW de Walther von Wartburg ou encore le Dictionnaire étymologique de Charles Rostaing, etc. De toute évidence cet article, qui a sûrement d'autres qualités, a été rédigé par des personnes sans aucune connaissance en philologie et en linguistique. la seconde partie atteint des sommets dans le domaine de la fantaisie et c'est tout droit sorti d'un vieux grimoire. L'idée d'un bas latin mara pour expliquer mare provient de sources anciennes, généralement des dictionnaires de définitions anciens. Elle est complètement abandonnée aujourd'hui car elle n'est pas pertinente. Il y a bien un mot mara mais il s'agit d'une latinisation dans des actes du duc de Normandie et dans des formes anciennes latinisées de toponymes, destinées à s'insérer dans des textes rédigés en latin médiéval, langue de l'administration. Ca ne veut pas dire qu'il existe un bas latin mara pour autant, d'ailleurs cette expression de « bas latin » a souvent servi, et sert encore, de fourre-tout pour y mettre tout ce qu'on expliquait et explique pas. Du reste, le latin mare « mer » a donné le bas latin mare > gallo-roman MARE > devenu *maer > mer et pas autre chose, car il est impossible qu'un même étymon aboutisse à deux résultats phonétiques différents dans une langue donnée. Ce qui signifie que dans deux formes issues d'un même étymon, l'une est un emprunt. Le latin mare a uniquement le sens de « mer », comme l'espagnol mar et l'italien mare qui en procèdent également, seul le germanique a développé le sens initial d'« étendue d'eau limitée, étang, lac » . Il faudrait donc préalablement supposer que le français a emprunté cet étymon à un dialecte différent, où le bas latin mare « mer » est devenu mare « étang, mare » ce dialecte X ayant développé le sens spécifique d'« étang, mare », sans passer par la case germanique, en tout cas, certainement pas la langue occitane où mar signifie uniquement « mer ». C'est forcément le normand, puisque les plus anciennes attestations sont normandes, en outre l'alternance er/ar est constatée dans d'autres mots de mêmes étymons qu'en français. Cependant là où le bât blesse, c'est qu'on voit pas pourquoi ce sens aurait dû se développer uniquement dans cette partie de la Seconde Lyonnaise à l'époque de l'empire. Le bas latin était le latin parlé entre le Ier et le Ve siècle environ, or la plus ancienne attestation -marra date du Xe siècle, pas du Ve siècle, ni même de l'époque du gallo-roman VIe - IXe siècle. Le Xe siècle est l'époque où s'installent des colons anglo-scandinaves dans une partie de ce qui va devenir la Normandie. Ensuite, la carte de la répartition des toponymes en -mare (suffixés et sans article défini, c'est-à-dire les plus anciens) montre à l'évidence qu'ils correspondent aux endroits où se trouvent d'autres toponymes anglo-scandinaves parfaitement identifiés, là où il n'y en a pas, il n'y a pas non plus de noms en -mare. En outre, les noms en -mare ont souvent leurs correspondants avec un autre élément scandinave bien identifié Briquemare / Briquedalle / Bricquebot, etc. Blacquemare / Blactot ; Étainmare / Étaintot / *Étaindal < Stendale > Taintal, etc.

Quant à la Mare Marouse, c'est-à-dire « mareuse » adjectif féminin dont le sens m'échappe, il s'agit étant donné la présence de l'article d'une formation toponymique relativement récente, pas antérieure au XIe siècle en tout cas, quel rapport avec les Celtes (gaulois) ? la ressemblance avec le Mari Marusa de Pline est une pure coincidence, d'ailleurs d'où cela sort-il ? en tout cas si cette citation est bien réelle, Pline reproduit bien mal le mot celtique qui n'est pas du tout mari mais mori, mot que l'on retrouve dans Armorique, qui désignait aussi une partie de la Normandie à l'époque antique. Tout cela ressemble à une fable d'érudit latiniste sortie tout droit de la Renaissance.C. Cottereau (discuter) 13 novembre 2013 à 22:08 (CET)Répondre

Revenir à la page « Mare ».