Discussion:Lois fascistissimes

Dernier commentaire : il y a 16 ans par Alter Mandarine dans le sujet Pluriel
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pluriel modifier

Je n'ai pas corrigé moi-même vu que c'est sans doute fait à dessein mais ne devrait-on pas accorder l'adjectif comme le fait à peu près tout le monde ? Apollon (d) 17 février 2008 à 02:21 (CET)Répondre

ce point a déjà été évoqué mais pas tranché en raison de la manière où cela s'est posé. J'ai traduit sans vérifier particulièrement comment "à peu près tout le monde" l'employait considérant que fascistissime est déjà un pluriel, on dit bien scénario scénarii, on peut considérer les lois dites fascistissime, une redirection peut être envisagée dans un sens comme un autre. Je n'en fait pas une affaire personnelle Pramzan (discuter) 17 février 2008 à 15:05 (CET)Répondre
ça me convient comme ça. Apollon (d) 18 février 2008 à 00:55 (CET)Répondre
  Scusate, mi dispiace pero' : c'est certes un pluriel en italien (à cause du genre) mais de la même manière qu'on traduirait « dei decreti fascistissimi » par « des décrets fascistissimes » on va traduire « le leggi fascistissime » par « les lois fascistissimes » (ou « la legge fascistissima » par « la loi fascistissime »). Ce n'est pas comparable avec « scenario » qui est un mot italien passé dans la langue française, pour lequel on emploie indifféremment le pluriel italien « scenarii » ou français « scenarios », mais avec des « femmes sublimissimes »  ... Je modifie dans le texte et je procède au renommage parce que je suis une femme sublimissime mais tyrannique   ! Bisous à tous !  Mandarine   1 pépin ? 12 avril 2008 à 09:35 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Lois fascistissimes ».