Discussion:Livernois

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Livernois dans le sujet Son prénom
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Jatayou (d) 20 novembre 2008 à 11:56 (CET)Répondre

Son prénom modifier

Sur son acte de baptême, le 23 octobre 1830, à Longueuil, (St-Antoine-de-Pade) son prénom est inscrit comme étant Isaïe. Aucune trace de "Jules" à son baptême. Son certificat d'inhumation, daté du 4/10/1865, quant à lui, ne stipule que le prénom "Jules". À son marriage, le 9 mai 1849, à Québec (St-Roch), il se nomme "Jules Isaïe". (Livernois (d) 24 mai 2012 à 15:31 (CEST))Répondre

Merci. C'est très intéressant, cette histoire de prénom évolutif. On pourrait ajouter cela à la note sur le prénom dans l'article, mais préférablement si on pouvait mentionner une source publiée. Ces renseignements se trouvent-ils dans une publication accessible au public ? Avez-vous eu accès à des copies de ces documents dans des archives privées ? Par ailleurs, pouvez-vous confirmer que les documents de baptême et de mariage que vous avez consulté comportent toujours un « e » à Isaïe ? Si les documents que vous avez consultés sont des retranscriptions des informations, pouvez-vous dire en quelle année et par qui ont été faites ces retranscriptions ? Lessard (1987, page 70), qui utilise la graphie « Jules-Isaï », sans « e » et avec trait d'union, mentionne comme source le registre des baptêmes, mariages et sépultures de la paroisse Saint-Antoine de Longueuil du 23 octobre 1830. Ce qui semble être la même source d'origine que la vôtre, mais avec une conclusion différente. Peut-on expliquer cette différence ? Est-il possible que lui ou vous ait eu accès à l'original et que l'autre ait eu accès à une transcription ultérieure pouvant comporter une erreur de transcription ? Le détail est peut-être peu important puisque Livernois lui-même semble avoir peu ou pas utilisé le prénom Isaïe, du moins dans sa publicité, où il utilisait la forme « J. B. Livernois » (B. pour le nom Benoît). L'usage du prénom Isaïe est peut-être seulement utile pour nous aujourd'hui si on veut l'utiliser comme une façon d'éviter la confusion avec son fils et son petit-fils. -- Asclepias (d) 24 mai 2012 à 18:19 (CEST)Répondre

Oui, les sources sont vérifiables; les informations proviennent des "Actes d’état civil et registres d’église du Québec (Collection Drouin), 1621 à 1967", une collection de microfilms des originaux de registres paroissiaux du Québec par l'Institut Drouin, mais qui à ma connaissance, sont en ce moment d'accès limité (Drouin publiant toujours ces documents). Comme je ne connais pas les conditions de copyright de cet ouvrage, je ne les publierai pas ici - (mais Wiki publie déjà quelques extraits qui semblent provenir de la même source, voir l'article sur la Coulée Grou, le document provenant des registres de la paroisse St-Enfant-Jésus de la Pointe-Aux-Trembles ressemble drôlement à ce qui se trouve dans la Collection Drouin). Quand à l'orthographe du prénom, comme c'est souvent la cas dans l'histoire du Québec, le père a déclaré ne pas savoir signer, donc, le prénom a été orthographié ISAIE par le curé. Sur l'acte de la Paroisse de St-Antoine-de-Pade de Longueuil, datée du 23 Octobre 1830, on peut clairement lire ISAIE dans la marge ET dans l'acte. Sur son certificat de marriage, dans les registres de la paroisse St-Roch, il signe lui-même clairement Jules ISAIE Benoit dit Livernois. Si Wiki tranche pour accepter les extraits de registres issus de l'Institut Drouin comme était publiques, il me fera plaisir de les fournir. Les surnoms et sobriquets (comme "Jules") étaient souvent adoptés par les idividus dans la période qui nous intéresse, mais en général, lorsqu'ils signaient (s'il savaient signer, bien entendu), ils y ajoutaient leur prénom de baptême comme c'est le cas lors du marriage de Jules-Isaïe. (Livernois (d) 25 mai 2012 à 21:14 (CEST))Répondre

Revenir à la page « Livernois ».