Discussion:Henning Mankell
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Wallender s'est déplacé en Afrique du Sud?
modifierJe pense qu'il y a une erreur dans le texte. Le héros ne s'est jamais déplacé en Afrique du Sud, qui est pourtant au coeur de l'intrigue du roman "La lionne blanche", qui je pense est à l'origine de la confusion. Je ne les ai pas tous lu, mais si qqun peut confirmer !!
Bonjour, oui tu as raison, il n'est jamais allé en Afrique du Sud.
On pourrait ajouter qu'il écrit aussi des enquetes menées par la fille de Wallander, Linda. "Avant le gel" puis il y aura aussi "Tea Bag" et un autre qui s'appelle je crois "la fuite" ou "le vide", je ne suis plus très sûr de ce dernier titre...
Bonjour,
Je ne sais pas si Henning Mankell a été en Afrique du Sud, mais il faut tout de même signaler ses nombreux liens avec l'Afrique (Guinée, Zambie, Mozambique) et le fait qu'il y réside la moitié de son temps (à Maputo où il dirige une troupe de théatre). Je tenais également à vous signaler que les deux liens en français que vous indiquez et qui renvoient vers Mauvais Genres ne sont plus valides ; Mauvais Genres n'est plus...
Bonsoir,
Effectivement, Dans "La Lionne blanche", Kurt ne s'est jamais déplacé physiquement en République d'Afrique du Sud. La confusion vient, il me semble, du fait qu'une partie importante du roman se déroule et explique les tenants de l'enquête. Les aboutissants, eux, ont lieu en Scanie.
PS : ce serait sympa de signer si possible vos interventions afin d'identifier les personnes intéressées par cet auteur, dont je fais partie en tant qu'auteur modeste des résumés de 2 de ses œuvres (3 autres sont à venir prochainement). Je propose de modifier la forme de la phrase. -- Sharky 16 juin 2006 à 21:51 (CEST)
Bonjour,
En tant que lectrice des Wallander's, je me suis permis de faire quelques modifs dans l'article, comme cette mention sur Stefan Lindman et sa mutation ...
J'apprécie en effet les différents points de vue abordés au fil des livres, après avoir "vécu" les enquêtes au travers de Kurt Wallander, j'ai bien aimé "vivre" Stefan Lindman "en sursis" et j'ai adoré "avant le gel" où je me régale des relations humaines Wallander père - fille et de la présence de Stefan Lindman.
Linda était présente depuis longtemps dans les livres, 19 ans dans meurtriers sans visage, et ; 10 après, on ne peut que se prendre au jeu de voir et de ressentir les choses à sa façon, de redécouvrir son père sous un autre angle. Un vrai régal ! Vivement la suite... Mariehéquin 7 octobre 2006 à 14:11 (CEST)
Ca veut dire quoi?
modifierPhrase tirée de la bio: "En Afrique, sa vie européenne n'est pas connue et il est reconnu comme auteur de littérature."
En clair? Il est connu en Afrique? Ne serait-il pas plus simple de dire qu'il a une "renommée mondiale" plutôt que cette phrase alambiquée? Hécatée (d) 12 décembre 2007 à 14:23 (CET)
Un paradis trompeur
modifierS'agissant des dernières modifications du 27 décembre 2013 par 82.127.237.201 (d · c · b), j'ai bien évidemment révoqué puisque :
- Rémy Cassaigne, le traducteur français, traduit habituellement du suédois et non de l'anglais,
- que la notice bibliographique de la Bibliothèque nationale de France donne bien un titre original en suédois et non en anglais,
- que la première édition en suédoois remonte à août 2011, cf. cette recension de presse en suédois,
- que la traduction en anglais, sous le titre A Treacherous Paradise, semble avoir été publiée le 6 juin 2013,
- que la notice bibliographique de la Library of Congress confirme que la langue d'origine est le suédois, que le roman a été publié en 2011, et indique le titre original,
- et qu'on vooit mal pour quelle raison Henning Mankell se serait subitement mis à publier un livre en anglais alors que toutes ses œuvres antérieures ont été publiées dans sa langue maternelle, le suédois.
Hégésippe | ±Θ± H∵C∵ (opérateur) 27 décembre 2013 à 10:11 (CET)
Une main encombrante
modifierTout comme, après la parution du recueil La Faille souterraine, les cinq enquêtes, se déroulant entre 1969 et 1989, ont été rangées avant Meurtriers sans visage, ne conviendrait-il pas de déplacer, dans la série, le dernier opus traduit en français, Une main encombrante, pour le faire figurer avant L'Homme inquiet ?
En effet, si l'on se reporte aux résumés du dernier volume en date, l'intrigue d’Une main encombrante (maison de campagne pas encore achetée, chien pas encore acquis) semble antérieure à celle de L'Homme inquiet, qualifié de « dernière enquête » (et on sait pourquoi, si l'on se souvient de la diminution des capacités de Wallander).
Cela dit, je n'ai pas encore lu Une main encombrante ni vu l'épisode An Event in Autumn de la série britannique. Mais mon hypothèse semble confirmée par une critique de lecteur (traversay le 08/10/2014, page 1 ou 2, selon le mode de tri) lue sur Babelio, qui indique que l'histoire aurait été écrite en 2004, dans une version apparemment non publiée et qui aurait été reprise pour la série télévisée, avant d'être remaniée pour publication en 2013. — Hégésippe (discuter) [opérateur] 21 janvier 2015 à 17:59 (CET)
- En fait l'article en:Henning Mankell permet de comprendre qu’Une main encombrante a existé comme novella traduite en néerlandais en 2004 (Het Graf = La Tombe), puis repris en suédois en 2013 (Handen) et en anglais en 2014 (An Event in Autumn). Une main encombrante doit donc prendre place, dans la chronologie des enquêtes de Wallander, en onzième place, et L'Homme inquiet reculer à la douzième place. — Hégésippe (discuter) [opérateur] 21 janvier 2015 à 18:06 (CET)
- Je l'ai offert à Noël à mon beau-père qui confirme cette place.
- Cordialement, Patangel (discuter) 21 janvier 2015 à 18:28 (CET)