Discussion:E caduc

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Lial25 dans le sujet Contestation BA
Autres discussions [liste]

Versification modifier

J'aurais aimé un paragraphe sur le e muet en versification HB 2 avr 2005 à 18:30 (CEST)

Il y en a déjà un, qui renvoie vers l'article qui développe. Vincent 4 avr 2005 à 10:33 (CEST)
Au temps pour moi, je l'ai râté....HB 4 avr 2005 à 10:40 (CEST)

Deux remarques modifier

  1. Le français n'est pas prononcé de la même manière dans toute la francophonie, d'accord mais si vous voulez faire l'historique du français il ne faut considérer que les français historiques soit le français du nord de la france et de la belgique et ceux d'amérique : les accents méridionaux, qui doivent comme le dit l'article leur particularité à leur substrat occitan, sont-ils quand même des accents du français ?
Je ne vois pas comment on pourrait convevoir l'inverse ! Vous savez, l'accent méridional, sous ses nombreuses formes, s'étend jusqu'à Clermont-Ferrand. Considérer que ce n'est pas un accent du fraçais me semblerait plutôt incorrect. De toute façon, l'accent méridional n'est pas entièrement dû à l'occitan. Si vous connaissez un peu de phonétique historique, vous savez même que le français prononcé dans le Sud est par bien des aspects phonétiques beaucoup plus proche de l'ancien français que le français de la zone d'oïl. Alors...

A mon avis non, pas plus que le français parlé par les immigrés espagnols !

Ce sont deux choses totalement différentes. Vous ne comparez pas le même type de locuteurs (les langues maternelles différent).

Dans le français standard, les e caducs ont une réalisation variable certes mais le français parlé sans aucune chute de ces e n'est pas du français. On observe la même réalisation de tous les e écrits dans le français parlé à Tahiti. Si vous ne faites pas attention à mon avertissement, vous prenez le risque de sous-estimer les différences réelles rencontrées dans ces prétendus "accents". Démonstration : La retranscription de l'accent méridional : "/sɛtə balɛnə nə sɛ pa sə fɛrə tutə pətitə/" est fausse car dans tous les accents méridionaux sait est prononcé sé donc /se/ je pense en notation phonétique.

Dans tous les accents méridionaux. Comme vous y allez ! Lisez Enquête phonologique du français d'Henriette Walter. Vous y verrez combien l'idée qu'on se fait d'une phonétique unique du français est plus que fausse. Des exemples de voyelle /ε/ en finale, on en trouve à la pelle. Et encore faut-il distinguer le degré d'aperture. Dans les accents méridionaux, ce sont surtout des voyelles mi-ouvertes.

J'ai trouvé également des erreurs de retranscription phonétique dans ce qui suit : "Ainsi, Un énoncé comme « je me le demande » pourra être réalisé /ʒməldmãd/ (je n'ai jamais entendu ça !)(en fait plus souvent réalisé [ʒməlmmãd](encore moins),

Vous n'avez jamais entendu cela ? Moi oui.

avec assimilation de /d/ à /m/). Le placement du e caduc anaptyxe reste quoi qu'il en soit assez variable : /ʒmlədmãd/ est aussi possible (mais à mon avis très rare), de même que /ʒməldəmãd/ (il aurait fallu commencer par celui là qui doit occuper 99% des réalisations). Il apparaît que son maintien dans la première syllabe donne à l'énoncé un tour un peu moins familier : je le verrai /jəlvɛre/ (je suis désolé mais en français standard c'est /jəlverɛ/)

Là, vous avez raison. C'est mon propre accent qui déborde.

l'est moins que /jləvɛre/ (je n'ai jamais entendu personne prononcer comme ça mais j'entends tous les jours /jləvere/ et /jəlvere/)". (désolé pour les petits carrés je n'arrive pas à faire les e à l'envers même en les recopiant ???)

Moi, j'entends surtout /j(ə)l(ə)verε/. Vincent 3 septembre 2005 à 14:30 (CEST)Répondre

Je suis québecois et je peux vous dire que le e caduc n'existe presque plus dans le français parlé du Québec. Personnellement je prononce ces e seulement en première syllabe des mots ou quand la prononciation du mot devient impossible à cause d'une suite de consonnes imprononçables. ex dans le mot tremblement. Cependant, j'entend fréquemment ce mot prononcé tremb'ment ou même trem'ment et des mots avec un e en première syllable comme pelage prononcé exactement comme le mot plage par des locuteurs de certaines régions rurales. Certains accents du Québec suppriment tout simplement tous les e caducs et transforment le mot qui devient imprononçable.

stephane.jourdan@informatique.gov.pf

Dénomination modifier

Je ne pense pas que cette information soit pertinente pour l'article mais je la pense cependant intéressante :

le slovène a aussi un e « muet » qui n'est pas muet (donc, comme nous). En revanche, pas d'ambiguité dans le nom, c'est un polglasnik (prononcé powglasnik). Ceci veut dire demi-voyelle et ça me semble bien plus approprié que notre e muet. ✒ Répondre à David Latapie 14 septembre 2005 à 11:39 (CEST)Répondre

Paire minimale modifier

Comme paire minimale qui distingue la présence d'un e caduc de son absence, il y a quelques cas de plus que disait l'article:

  • pelage/plage
  • ferais/frais
  • feront/front

J'ai ajouté le premier dans le texte.--130.149.154.39 24 janvier 2006 à 12:48 (CET)Répondre

Quelques autres exemples:
  • blette/belette
  • dors/dehors
--Jérôme 24 janvier 2006 à 17:59 (CET) (alias 130.149.154.39)Répondre

« e » comme dans « peur » ou comme dans « peu » ? modifier

L'article semble dire que la prononciation du e a peu à peu glissé du schwa vers le [ə̹], proche du [œ] de « peur ».

Personnellement j'ai l'impression de le prononcer plus fermé, plus proche de la voyelle de « peu » (voire exactement pareil). J'ai aussi eu l'impression, sans doute fausse, que quasiment tout le monde autour de moi le prononçait ainsi (même après avoir fréquenté des gens d'un peu toutes les régions !). L'impression est sans doute fausse, car je n'ai pas l'habitude de décortiquer tout ce que j'entends à un niveau phonétique ! Et qu'après avoir posé la question à ma chérie, elle, dit le ressentir plus proche de « peur ».

Est-ce que les auteurs de cet article, fort bien documenté, auraient eu écho de cette prononciation (celle de « peu ») ? Est-ce la marque d'un accent parisien, banlieusard, autre ?

--Aldoo / 29 septembre 2006 à 00:48 (CEST)Répondre

Intention de contester le label modifier

L'article n'est pas sourcé. BernardM 3 août 2007 à 18:05 (CEST)Répondre

Un petit coup de méridional modifier

Si, si, la langue parlée dans la moitié sud de notre belle France est bien du français, avec des accents différents. Très différents, même. Parler d'accent « méridional », c'est rien dire du tout. Dire que les méridionaux tendent à rajouter des e à la fin des mots, comme avec, « avèque », c'est certainement vrai dans pas mal d'endroits, ce n'est pas une règle. Quelques-uns disent « avé », et la majorité disent « avec ». Comme bien peu disent « Oh, Marcelle » ! quand ils appellent « Marcel ». Un méridional ne pourra jamais faire croire à sa femme qu'il était avec Michel s'il était avec Michèle. C'est un trait typique du cinéma et de la télévision (donc, de la France du Nord) comme de ceux qui prétendent imiter l'accent « méridional » (en croyant qu'un succédané de marseillais permet d'imiter n'importe qui entre Bordeaux et Nice, surtout en rajoutant putaing cong, n'oubliez pas les g à la fin s'il vous plaît). Bon, je m'excite encore et je vire hors-sujet. Morburre (d) 1 août 2008 à 11:02 (CEST)Répondre

Contestation modifier

Non sourcé MicroCitron un souci ? 27 septembre 2009 à 16:50 (CEST)Répondre

Prononciation modifier

Il est écrit que << « ce / se » se prononce /sœ/ comme dans « sœur » en français parisien >> et que << « donne-le » = /dɔnˈlə/ = [dɔnˈlœ]) >>.

Personnellement, je ne fais pas la distinction entre /ə/ (ce) et /ø/ (peu). J'ai donc été surpris de lire que /ə/ se prononce /œ/. J'ai demandé autour de moi (Normandie) et il semble que tout le monde fasse la distinction entre /ə/ (ce) et /œ/ (soeur), mais pas entre /ə/ (ce) et /ø/ (peu).

La page <http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciation_du_français#Voyelles> dit la même chose : "La distinction entre /ø/ et /ə/, comme dans les mots jeu et je est en voie de disparition en France".

Contestation BA modifier

Non sourcé

Bon Article... incompréhensible modifier

J'ai un peu de mal à lire cet article ! Est-il pour moi ou pour des linguistes distingués ? C'est du pur jargon. J'ai apprécié particulièrement : "Le e caduc standard n'est pas la voyelle centrale neutre dite schwa de l'API en français parisien". Ah j'vas te mett' l'apis dans l'trou du c.. d'la schwache ! Pcouderc (discuter)

Revenir à la page « E caduc ».