Discussion:Canyon City (Yukon)

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Rémih dans le sujet Précision demandée pour une traduction
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Précision demandée pour une traduction

modifier

Comment pourrait-on traduire tramline ? Il s'agit de rails en bois permettant l'acheminement de véhicules sur roue. Chemin de fer ? Non, c'était en bois.. voie ? Si quelqu'un sait comment ça s'appelle en français, ce serait sympa d'améliorer cette traduction. Merci --Tifoultoute (d) 4 juin 2011 à 11:18 (CEST)Répondre

Si l'on en croit [1] et notamment les photos, il s'agit d'un système de transport hippomobile servant à tracter des wagons/charriots sur des rails de bois avec des roues adaptées. Je n'avais jamais vu ce système de transport. Peut-être demander au Projet:Chemin de fer ? Rémi  4 juin 2011 à 13:54 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Canyon City (Yukon) ».