Discussion:Abrus precatorius

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Cymbella dans le sujet Problème de traduction ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

"Tuong tu tu" modifier

Bonjour,

La traduction indique que "Tuong tu tu" signifie similaire.

Quel serait le rapport avec l'utilisation suicidaire de cette graine au Viet-Nam ?

Problème de traduction ? modifier

Bonjour, Est-ce qu'il n'y a pas eu un problème de traduction sur ce passage ? : "La réglisse indienne générale de L'information est une plante grimpante à feuilles caduques produisant de nombreuses tiges de la base qui peut être en hausse de 6 mètres, de temps en temps 9 mètres de long. Ces tiges grimpent sur le sol, volubile dans d'autres usines voisines pour le support"

Cko974 (discuter) 15 septembre 2019 à 18:26 (CEST)Répondre

Ce qui est dingue c'est de constater l'inanité d'un tel article eu égard à la haute toxicité de cette plante. Lamentable. --Marc-AntoineV (discuter) 11 novembre 2019 à 13:13 (CET)Répondre
J'ai supprimé la phrase qui était par ailleurs correctement traduite au début du paragraphe. - Cymbella (discuter chez moi) - 11 novembre 2019 à 14:49 (CET)Répondre
Revenir à la page « Abrus precatorius ».