Discussion:Évangéliaire de saint Cuthbert

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Ælfgar dans le sujet Relecture
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Relecture modifier

Bonjour. Suite à une demande un peu ancienne, j'ai jeté un coup d’œil rapide à l'article :

  • Le titre me gène un petit peu : st. cuthbert gospel est en fait un raccourci pour st cuthbert gospel book : ne devrait-on pas plutôt le traduire par évangéliaire et non par évangile ?
  • le plan de l'article est un peu étonnant là aussi : il vaudrait mieux commencer par son histoire (dans laquelle on intègre la datation que je mettrai à la fin de cette partie) puis sa description et enfin sa postérité/son exposition (partie non encore traduite d'ailleurs)
  • dans la partie sur le texte, il y a le mot "séquence" qui n'est pas très clair : à la lecture, je ne comprend pas ce qu'il signifie. J'ai vu qu'il était aussi présent dans la version anglaise ; n'existe-t-il pas une meilleur traduction (que je ne connais pas, je l'avoue)
  • j'ai rajouté des "qui" lorsque des noms de personnes sont cités mais pas présentés (il suffit de préciser s'il s'agit d'un historien ou philologue anglais ou américain)
  • le texte contient bcp de citations sans qu'elles aient un intérêt essentiel : ne vaudrait-il pas mieux les reformuler et les intégrer dans le texte ? (c'est une suggestion)
  • J'ai fait des modifs et corrections au fur et à mesure du texte, il reste bcp de lien rouge, mais le fond et là et une fois la traduction terminée, un label est envisageable.

Bon courage pour la suite. Mel22 (discuter) 11 août 2013 à 13:13 (CEST)Répondre

Merci ! Je regarderai tout ça la semaine prochaine. – Swa cwæð Ælfgar (d) 11 août 2013 à 20:09 (CEST)Répondre
  • Le titre : pas d'avis. J'avais sans doute en tête les évangiles de Lindisfarne. N'hésite pas à renommer.
  • Le plan : j'ai suivi l'article original. Ce n'est pas illogique de décrire l'objet avant de retracer son histoire, je trouve… Mais adopter le plan que tu proposes se défend aussi, et ça ne demanderait pas beaucoup d'ajustements.
  • « séquence » : je présume que tu parles de la partie #Datation ? Ça désigne la série de manuscrits produits à Monkwearmouth-Jarrow à laquelle appartient cet évangéliaire. Cela dit, j'avoue qu'à la relecture, je ne comprends même plus ce que j'ai écrit ! Je vais reprendre ça.
  • Les spécialités des personnes concernées sont ajoutées, sauf pour Peter Walters (trop d'homonymes = trop de bruit sur Google).
  • Tu as raison, d'autant que la traduction des citations est généralement semée d'embûches (on le voit souvent sur les propositions aux labels). Je vais faire un tour de reformulations.
Encore merci pour ta relecture. – Swa cwæð Ælfgar (d) 12 août 2013 à 13:04 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Évangéliaire de saint Cuthbert ».