Discussion:Église protestante en Allemagne

Dernier commentaire : il y a 14 ans par 93.130.226.135 dans le sujet Mme. Käßmann a quitté le poste
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


J'aimerais connaitre en gros la religion de l'Allemagne

En très gros alors : Nord protestant et Sud catholique. GL 15 mai 2005 à 15:44 (CEST)Répondre

Fusion d'articles modifier

J'ai mis le contenu (en « meilleur » français) de l'article Église évangélique allemande en introduction de la liste qui constituait cet article-ci jusqu'à maintenant. L'autre article désormais renvoie sur celui-ci. David Mitrani 11 août 2005 à 15:33 (CEST)Répondre

Bonjour je souhaiterais savoir ce que signifie le crucifix en forme de "V" que j'ai vu à plusieurs reprises en Allemangne dans différentes églises de différentes époques...En vous remerciant.

Mme. Käßmann a quitté le poste modifier

Mme. Käßmann a démissionné hier en tant que Président du Conseil de l'Église évangélique et éveque de Hanovre parce que la police l'a trouvée bourrée conduisant une voiture samedie dernier. Si j'ai bien compris elle n'avait pas respecté un feux rouge. Le Président de l'Église évangélique en Rhénanie, Nikolaus Schneider, l'a remplacée en tant que Président du Conseil de l'Église évangélique en Allemagne provisoirement. http://www.neues-deutschland.de/artikel/165812.ekd-ratsvorsitzende-kaessmann-tritt-zurueck.html --93.130.226.135 (d) 25 février 2010 à 01:20 (CET)Répondre

Ici on peut regarder une photo du nouveau président Nikolaus Schneider http://de.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_Schneider --93.130.226.135 (d) 25 février 2010 à 01:26 (CET)Répondre

«Evangelish» devrait plutôt se traduire par «protestant» modifier

La traduction de evangelish par évangélique est trompeuse. En allemand, on a deux termes, «evangelish» et «evangelikal», qui correspondent dans le monde francophone à «protestant» et «évangélique». En réalité, le terme «évangélique» est aussi utilisé dans le nom de certaines Églises réformées, et ces deux termes sont discutables, dans la mesure où d'une part le courant évangélique fait partie du protestantisme, et où toute Église protestante peut se déclarer «évangélique» en raison de sa référence à l’Évangile... Cependant, la réalité du paysage ecclésiastique est qu’il y a une assez nette division (et particulièrement en Allemagne) entre le courant luthéro-réformé (réuni dans la Evangelische Kirche in Deutschland (EKD)) et le courant évangélique (qui utilise le terme «Evangelikal») En anglais, le terme «evangelical» est nettement plus connoté qu’en français, et représente l’équivalent de l’allemand «evangelikal». La traduction Evangelical Church in Germany utilisée dans l’article anglais est donc un contre-sens.

DEK=nazisme modifier

La DEK fondée en été 1933 donc après la prise de pouvoir de Hitler, n'est pas la fédération libre des Églises régionales, mais la structure "ecclésiale" créée par le Nazisme. Contrairement au Kirchenbund, elle n'a pas sa place dans le chapitre "république de Weimar", mais appartient entièrement au chapitre suivant "période nazie" qui, lui, évoque le Kirchenbund...

Il convient de clarifier ce chapitre historique. Il convient également d'utiliser le terme correct "Bekennende Kirche" pour l'Église Confessante. Et accessoirement, de vérifier si l'expression "les fameuses Landeskirchen" est justifiée. Le mot "fameuses", véhiculant un sous-entendu indigne d'un texte lexical, devrait être supprimé.

Revenir à la page « Église protestante en Allemagne ».