Coudrette

écrivain français, auteur du Roman de Mélusine
Coudrette
Coudrette et le commanditaire du Roman de Mélusine, Guillaume VII Larchevêque, seigneur de Parthenay, représentés dans une enluminure, XVe siècle.
Biographie
Naissance
Décès
Activité
Œuvres principales
Roman de Mélusine (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

Coudrette (ou Couldrette[N 1]), actif dans le royaume de France à la fin du XIVe siècle et au début du XVe siècle, est un écrivain du Moyen Âge, auteur d’un roman en 7 000 vers octosyllabiques consacré à la légende de la fée Mélusine, ancêtre légendaire de la famille de Lusignan et de Parthenay.

Biographie modifier

On ne sait rien de la vie de cet auteur et il n’est connu que pour ce roman écrit au début du XVe siècle. Il est possible qu’il soit originaire du Poitou et a pu être le chapelain des Parthenay.

Le Roman de Mélusine modifier

Le Roman de Mélusine a été commencé par Coudrette à la demande de Guillaume VII Larchevêque, seigneur de Parthenay, mort le  ; il est continué pour le fils de Guillaume, Jean II, seigneur de Mathefelon, et achevé entre 1401 et 1405 ; il porte dans les manuscrits le titre de le roumant de Lusingnen (roman de Lusignan), livre de Luzignen , l'istoire de la faee de Lusignen (l'histoire de la fée de Lusignan), Mellusigne ou Melusigne, l'istoire de Meluzine, le Romant de Melusine la faee, ou encore le romant de Partenay[1],[2].

Le roman de Coudrette est postérieur au roman en prose de Jean d'Arras, écrit à la demande du duc Jean de Berry et terminé en 1393-1394. Pour ses sources d’inspiration, Coudrette indique à son commanditaire qu’il a lu un roman français en vers de l’histoire de Mélusine et qu’ « on a trouvé dans la tour de Maubergeon (au château de Poitiers) deux beaux livres en latin, à la vérité reconnue, qu’on a fait traduire en français. Et puis cinq ou six mois plus tard, cette histoire a été confirmée par le comte de Salisbury, qui possédait un livre sur le magnifique et puissant château de Lusignan. Ce livre contait exactement le même récit que les deux précédents. Quant à votre livre, il est issu des trois autres »[3]. Coudrette a sans doute connu le roman de Jean d’Arras, mais il semble qu’il ait existé une version antérieure aux deux auteurs, en vers.

Le texte de Coudrette a connu le succès en Europe au XVe siècle et au XVIe siècle : il est conservé dans une vingtaine de manuscrits, et a fait l’objet au XVe siècle de traductions en anglais, en allemand en 1456 avec une traduction en prose par le Suisse Thüring von Ringoltingen (elle sera imprimée en 1474 à Augsbourg par Johann Bämler, et rééditée : vingt-quatre éditions de 1478 à 1584)[4], et en flamand en 1491. La version originale en français, en revanche, n'est pas éditée lors des débuts de l'imprimerie ; elle ne le sera qu'en 1854[1].

Notes et références modifier

Notes modifier

  1. Coudrette est le nom retenu majoritairement par les chercheurs français qui ont édité ou étudié le Roman de Mélusine ; Couldrette semble être plus fréquent dans les éditions et études en anglais. Dans les manuscrits, on trouve les graphies Coudrette, Couldrecte, Coudrecte, Couedrecte, Couldrette ou Couldrete[1].

Références modifier

  1. a b et c Eleanor Roach 1977.
  2. Catherine M. Müller, « Pour une poétique de la dénomination dans Mélusine de Jean d'Arras et de Coudrette », Le Moyen Age, vol. CVII, no 1,‎ , p. 29-48 (lire en ligne  ).
  3. Laurence Harf-Lancner 1993.
  4. Élisabeth Pinto-Mathieu 1990.

Bibliographie modifier

Éditions critiques du Roman de Mélusine modifier

  • (en) Matthew Morris, A Critical Edition of Melusine, a Fourteenth-Century Poem by Couldrette, University of Georgia, .
  • Eleanor Roach, Le roman de Mélusine ou histoire de Lusignan par Coudrette, édition avec introduction, notes et glossaire, Paris, Klincksieck, coll. « Bibliothèque française et romane. Série B : éditions critiques de textes » (no 18), .

Traductions en français moderne modifier

  • Laurence Harf-Lancner, Coudrette. Le Roman de Mélusine. Texte présenté, traduit et commenté, Paris, Flammarion, , 192 p. (ISBN 2-08-070671-3).
  • Matthew W. Morris et Jean-Jacques Vincensini, Couldrette. Mélusine (Roman de Parthenay ou Roman de Lusignan) ; édition, traduction, et notes, Lewinston (N.Y.), E. Mellen press, , XII-540 p. (ISBN 978-0-7734-4823-0).

Études modifier

  • Eleanor Roach, « La tradition manuscrite du Roman de Mélusine par Coudrette », Revue d'histoire des textes, vol. 7,‎ , p. 185-233 (lire en ligne  ).
  • Laurence Harf-Lancner, Les fées au Moyen Âge. Morgane et Mélusine. La Naissance des fées, Paris, Champion, coll. « Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge » (no 8), .
  • Élisabeth Pinto-Mathieu, Le « Roman de Mélusine » de Coudrette et son adaptation allemande dans le roman en prose de Thuring von Ringoltingen, Göppingen, coll. « Göppinger Arbeiten zur Germanistik » (no 524), (ISBN 3-87452-764-6).
  • Christine Ruby, « Coudrette (ou Couldrette) », dans Robert Bossuat, Louis Pichard, Guy Raynaud de Lage, Geneviève Hasenohr, Michel Zink (dir.), Dictionnaire des lettres françaises. Moyen Âge, Paris, Fayard, , p. 331-332.
  • Pierre Courroux, « Mélusine et les Larchevêque. Légende et historiographie dans le Poitou du XIVe siècle », Cahiers de recherches médiévales et humanistes, vol. 26,‎ , p. 309-325 (lire en ligne)
  • Magalie Wagner, Les traductions du Roman de Mélusine de Coudrette et la fictionnalité de Mélusine : la Melusine de Thüring von Ringoltingen, The Tale of Melusine, et les traductions en français moderne de Coudrette et Thüring von Ringoltingen, [lire en ligne].

Liens externes modifier

Sur les autres projets Wikimedia :