Photo de Mikel Laboa, compositeur et interprète de la chanson, en 2007

Txoria Txori est un poème écrit en basque par Joxean Artze et mis en musique (folk) par Mikel Laboa, membre du groupe Ez ddok amairu.

Mikel Laboa connaissait Joxean Artze pour avoir collaboré ensemble sur des chanson comme Zilbor-hesteak (Le cordon ombilical) par exemple, mais le connaissait pas en tant que poète.

En 1968, il est allé dîner un soir avec sa femme dans un restaurant de Saint-Sébastien. Le poème Txoria Txori de Joxean Artze (alors agé d'environ 25 ans), qui n'était pas encore paru, était imprimé sur les serviettes. C'était un acte de résistance contre l'interdiction faite par le régime franquiste d'utiliser la langue basque. Sa femme le lui a lu, et lui a dit que c'était un beau poème. Il l'a lu à son tour, et il lui a beaucoup plu aussi. Quand ils sont rentrés à la maison, il l'a mis en musique en très peu de temps." [1]

Mikel Laboa a présenté pour la première fois la chanson au théâtre Astoria de Saint-Sébastien.

Paroles

modifier
Hegoak ebaki banizkio
Neria izango zen
Ez zuen aldegingo.
Bainan honela
Ez zen gehiago txoria izango.
Eta nik, 
Txoria nuen maite,

Traduction

modifier
Si je lui avais coupé les ailes
Il aurait été à moi
Il ne serait pas parti
Mais alors 
Il n'aurait plus été un oiseau
Et moi,
C'est l'oiseau que j'aimais 

Sens des paroles

modifier
 
Un homme tenant un oiseau par les ailes

L'oiseau est pris comme symbole de la liberté et les paroles évoquent le dilemme qui existe lorsqu'il y a une personne proche que l'on souhaite posséder : Ou vous l'attachez et la possédez comme un oiseau en cage, ou vous l'aimez telle qu'elle est, et alors, si elle souhaite partir, vous devez la laisser partir. [2]

Le contexte politique en a involontairement fait une sorte de protest song.

La chanson est facile à chanter et à mémoriser, sa structure rythmique est lente et répétitive.

Il fut pris dès ses premières interprétations pour un chant traditionnel.

Populairement, le morceau a été rebaptisé Hegoak (les ailes), les premier mot du poème et il est aussi connu sous le nom de Neria izango zen, d'une des phrases qui le compose, dans sa version arrangée pour la chorale.

Le morceau est souvent joué accompagné à la guitare ou chanté juste a capella.

Quelques versions et reprises

modifier

On notera que ce morceau a été repris par Joan Baez.

Artiste Titre Album Année Label
Mikel Laboa Txoria txori Bat hiru 1974 Elkarlanean
Hegoak Hegoak Hegoak 1989 Agorila
Etsaiak Txoria txori Gerra Zikina 1990 Esan Ozenki
Ángel Katarain Txoria txori (Lekeitio) Txerokee, Mikel Laboaren Kantak 1990 Elkar
Joan Baez Txoria txori Diamonds & Rust in the Bullring, enregistré aux arènes de Bilbao 1998 Gold Castle
Portobello Bones Hasta cierto punto Refuse to keep silence 1998 PBB/Crash Disc
Errobi Kanta - Choeurs Basques d'Hommes Txoria txori - Oi gu hemen Euskal Kulturaren Mezulari - Baiona 1998 Idol/Agorila
2B2R L'auzel (Hegoak), version en occitan "D'aïci, d'ailleurs" 2003
Ontuak Hegoak Hola Festa ! 2004 Idol/Agorila
Maialen (Errotabehere), Mixu (chanteur de Sustraia), et Xabaltx Hegoak MMX 2008 Agorilla
John Kelly & Maite Itoiz du groupe Kelly Family Txoria txori The Blue Elf'S Dream - The Live Show 2009
Kepa Junkera (invité : Pablo Milanés) Txoria txori Kalea 2009 Warner

Liens externes

modifier