Utilisateur:Michel BUZE/Hegoak
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4b/Mikel_Laboa_abeslaria.jpg/220px-Mikel_Laboa_abeslaria.jpg)
Txoria Txori est un poème écrit en basque par Joxean Artze et mis en musique (folk) par Mikel Laboa, membre du groupe Ez ddok amairu.
Mikel Laboa connaissait Joxean Artze pour avoir collaboré ensemble sur des chanson comme Zilbor-hesteak (Le cordon ombilical) par exemple, mais le connaissait pas en tant que poète.
En 1968, il est allé dîner un soir avec sa femme dans un restaurant de Saint-Sébastien. Le poème Txoria Txori de Joxean Artze (alors agé d'environ 25 ans), qui n'était pas encore paru, était imprimé sur les serviettes. C'était un acte de résistance contre l'interdiction faite par le régime franquiste d'utiliser la langue basque. Sa femme le lui a lu, et lui a dit que c'était un beau poème. Il l'a lu à son tour, et il lui a beaucoup plu aussi. Quand ils sont rentrés à la maison, il l'a mis en musique en très peu de temps." [1]
Mikel Laboa a présenté pour la première fois la chanson au théâtre Astoria de Saint-Sébastien.
Paroles
modifierHegoak ebaki banizkio Neria izango zen Ez zuen aldegingo.
Bainan honela Ez zen gehiago txoria izango.
Eta nik, Txoria nuen maite,
Traduction
modifierSi je lui avais coupé les ailes Il aurait été à moi Il ne serait pas parti
Mais alors Il n'aurait plus été un oiseau
Et moi, C'est l'oiseau que j'aimais
Sens des paroles
modifierL'oiseau est pris comme symbole de la liberté et les paroles évoquent le dilemme qui existe lorsqu'il y a une personne proche que l'on souhaite posséder : Ou vous l'attachez et la possédez comme un oiseau en cage, ou vous l'aimez telle qu'elle est, et alors, si elle souhaite partir, vous devez la laisser partir. [2]
Le contexte politique en a involontairement fait une sorte de protest song.
La chanson est facile à chanter et à mémoriser, sa structure rythmique est lente et répétitive.
Il fut pris dès ses premières interprétations pour un chant traditionnel.
Populairement, le morceau a été rebaptisé Hegoak (les ailes), les premier mot du poème et il est aussi connu sous le nom de Neria izango zen, d'une des phrases qui le compose, dans sa version arrangée pour la chorale.
Le morceau est souvent joué accompagné à la guitare ou chanté juste a capella.
Quelques versions et reprises
modifierOn notera que ce morceau a été repris par Joan Baez.
Artiste | Titre | Album | Année | Label |
Mikel Laboa | Txoria txori | Bat hiru | 1974 | Elkarlanean |
Hegoak | Hegoak | Hegoak | 1989 | Agorila |
Etsaiak | Txoria txori | Gerra Zikina | 1990 | Esan Ozenki |
Ángel Katarain | Txoria txori (Lekeitio) | Txerokee, Mikel Laboaren Kantak | 1990 | Elkar |
Joan Baez | Txoria txori | Diamonds & Rust in the Bullring, enregistré aux arènes de Bilbao | 1998 | Gold Castle |
Portobello Bones | Hasta cierto punto | Refuse to keep silence | 1998 | PBB/Crash Disc |
Errobi Kanta - Choeurs Basques d'Hommes | Txoria txori - Oi gu hemen | Euskal Kulturaren Mezulari - Baiona | 1998 | Idol/Agorila |
2B2R | L'auzel (Hegoak), version en occitan | "D'aïci, d'ailleurs" | 2003 | |
Ontuak | Hegoak | Hola Festa ! | 2004 | Idol/Agorila |
Maialen (Errotabehere), Mixu (chanteur de Sustraia), et Xabaltx | Hegoak | MMX | 2008 | Agorilla |
John Kelly & Maite Itoiz du groupe Kelly Family | Txoria txori | The Blue Elf'S Dream - The Live Show | 2009 | |
Kepa Junkera (invité : Pablo Milanés) | Txoria txori | Kalea | 2009 | Warner |