Utilisateur:Arkhein Drakenov/Brouillon/Plurilinguisme en droit suisse

Titre: Plurilinguisme en droit suisse

Alternative: Langues en droit suisse

Niveau fédéral

modifier

Langues dans la Constitution fédérale

modifier

Chez le législateur

modifier

« Rédaction plurilingue d'un droit plurilingue » (selber erfunden)

Directives sur la technique législative DTL, messages CF dans les trois langues, commission de rédaction de l'Assemblée fédérale, etc., débats dans plusieurs langues

Procédure de co-rédaction pour la Cst.

Exemple d'incohérence: art. 94 al. 1 CC

« La langue de travail est l'allemand dans plus que 90% des lois et des ordonnances »[1]

Devant le juge

modifier

Application plurilingue du droit (interpretation du droit, Methodenlehre linguistique, pas de hiérachie des langues)

Niveau cantonal

modifier

Parler des trois cantons bilingues (BE, FR, VS) et du seul canton trilingue (GR) dans la même structure que le fédéral

(retrouver les documents bernois sur la co-rédaction de la Cst./BE et des différents niveaux de traduction pour les actes cantonaux)

Notes et références

modifier

Références

modifier
  1. (de) Martin Schubarth, Die Auslegung mehrsprachiger Gesetzestexte, in: (de + fr) Rapports suisses présentés au XVIIe Congrès international de droit comparé, Genève/Zurich/Bâle, Schulthess, (ISBN 3-7255-5216-9), p. 17.

Bibliographie

modifier
  • (it) Roy Garré, « Un solo diritto, più lingue: il multilinguismo interpretativo elvetico », LeGes,‎ (ISSN 2624-5477, lire en ligne)
  • (de) Martin Schubarth, Die Auslegung mehrsprachiger Gesetzestexte, in: (de + fr) Rapports suisses présentés au XVIIe Congrès international de droit comparé, Genève/Zurich/Bâle, Schulthess, (ISBN 3-7255-5216-9)