Utilisateur:Arkhein Drakenov/Brouillon/Plurilinguisme en droit suisse
Titre: Plurilinguisme en droit suisse
Alternative: Langues en droit suisse
Niveau fédéral
modifierLangues dans la Constitution fédérale
modifierChez le législateur
modifier« Rédaction plurilingue d'un droit plurilingue » (selber erfunden)
Directives sur la technique législative DTL, messages CF dans les trois langues, commission de rédaction de l'Assemblée fédérale, etc., débats dans plusieurs langues
Procédure de co-rédaction pour la Cst.
Exemple d'incohérence: art. 94 al. 1 CC
« La langue de travail est l'allemand dans plus que 90% des lois et des ordonnances »[1]
Devant le juge
modifierApplication plurilingue du droit (interpretation du droit, Methodenlehre linguistique, pas de hiérachie des langues)
Niveau cantonal
modifierParler des trois cantons bilingues (BE, FR, VS) et du seul canton trilingue (GR) dans la même structure que le fédéral
(retrouver les documents bernois sur la co-rédaction de la Cst./BE et des différents niveaux de traduction pour les actes cantonaux)
Notes et références
modifierNotes
modifierRéférences
modifier- (de) Martin Schubarth, Die Auslegung mehrsprachiger Gesetzestexte, in: (de + fr) Rapports suisses présentés au XVIIe Congrès international de droit comparé, Genève/Zurich/Bâle, Schulthess, (ISBN 3-7255-5216-9), p. 17.
Bibliographie
modifier- (it) Roy Garré, « Un solo diritto, più lingue: il multilinguismo interpretativo elvetico », LeGes, (ISSN 2624-5477, lire en ligne)
- (de) Martin Schubarth, Die Auslegung mehrsprachiger Gesetzestexte, in: (de + fr) Rapports suisses présentés au XVIIe Congrès international de droit comparé, Genève/Zurich/Bâle, Schulthess, (ISBN 3-7255-5216-9)