Subjonctif

mode grammatical

Le subjonctif est un mode grammatical exprimant un fait pensé ou imaginé (opinion, fait irréel, incertain ou simplement envisagé), par contraste avec l'indicatif, qui est censé rapporter les faits réels.

C'est le mode de l'irréel, de l'incertitude. On l'utilise lorsque l'on veut exprimer un désir, un sentiment, un regret, une incertitude, une volonté ou encore une nécessité.

Le portugais, l'espagnol et quelques autres langues romanes sont les langues (autre que le français) où il existe un subjonctif futur, servant à exprimer l'éventuel du futur (en portugais : Se tu tiveres dúvidas, liga-me. : « Si tu en viens à douter, appelle-moi. »).

Langues indo-européennes modifier

Langues romanes modifier

Français modifier

Espagnol modifier

Présent modifier

Le subjonctif présent des verbes réguliers se forme en utilisant la première personne du singulier de l'indicatif présent, auquel on ajoute la terminaison du subjonctif (qui change de voyelle par rapport à l'indicatif).

Indicatif présent Subjonctif présent
Verbes en -ar Verbes en -er ou -ir Verbes en -ar Verbes en -er ou -ir
yo -o -o -e -a
-as -es -es -as
vos (Argentine) -es -as
vos (Amérique centrale) -és -ás
él / ella / usted -a -e -e -a
nosotros -amos -emos / -imos -emos -amos
vosotros -áis -éis -éis -áis
ellos / ellas / ustedes -an -en -en -an

Ainsi, le verbe trabajar (« travailler ») au subjonctif donne : yo trabaje (« que je travaille »), tú trabajes (« que tu travailles »), él trabaje (« qu'il travaille »), nosotros trabajemos (« que nous travaillions »), vosotros trabajéis (« que vous travailliez »), ellos trabajen (« qu'ils travaillent »).

Les verbes qui sont irréguliers à la première personne du présent de l'indicatif, continuent de suivre cette irrégularité au présent du subjonctif. On retire alors le « -o » de la première personne du présent de l'indicatif pour y ajouter les terminaisons ci-dessus, ainsi :

  • yo ponga (« que je mette ») formé à partir de l'indicatif présent yo pongo, yo traiga (« que j'apporte »), nosotros tengamos (« que nous ayons »), ustedes quieran (« que vous (vouvoiement pluriel) vouliez »), ellos construyan (« qu'ils construisent »), ustedes vean (« qu'ils voient »), yo pida (« que je demande »).

Enfin, certains verbes ont des irrégularités spéciales, en dépit de leur petit nombre. Il s'agit de : « ir » (« aller »), « saber » (« savoir »), « ser » (« être »), « haber » (« avoir ») ; qui donne : que yo vaya (que j'aille), que yo sepa (que je sache), que yo sea (que je sois), que yo haya (que j'aie).

Passé modifier
Passé composé modifier
Futur modifier

Le subjonctif futur s'utilise peu et principalement en droit. Il est, dans le langage courant, souvent remplacé par d'autres temps du subjonctif.

  • « Quien insultare a la Reina... » (dans le langage courant, « Quien insulte »), pour « qui insulte la Reine... » ;
  • « Sea lo que fuere » (dans le langage courant, « Sea lo que sea »), pour « quoi qu'il en soit ».

Le subjonctif futur s'utilise principalement en milieu légal, par exemple :

« Serán castigados con uno a seis meses de prisión, »
  • « Los que concurrieren al cuarto oscuro. »
  • « Los que introdujeren en el sobre. »
  • « Los que dañaren las boletas. »
  • « Los que condujeren a otros electores. »
Futur simple du subjonctif Futur antérieur du subjonctif
Ser yo fuere
tú fueres
él fuere
nosotros fuéremos
vosotros fuereis
ustedes fueren
ellos fueren
yo hubiere sido
tú hubieres sido
él hubiere sido
nosotros hubiéremos sido
vosotros hubiereis sido
ustedes hubieren sido
ellos hubieren sido
Estar yo estuviere
tú estuvieres
él estuviere
nosotros estuviéremos
vosotros estuviereis
ustedes estuvieren
ellos estuvieren
yo hubiere estado
tú hubieres estado
él hubiere estado
nosotros hubiéremos estado
vosotros hubiereis estado
ustedes hubieren estado
ellos hubieren estado

Notes et références modifier

Annexes modifier

Bibliographie modifier

  • Charles Appert, De l'esprit du subjonctif dans la langue française, ou Analyse logique, grammaticale et philosophique de ce mode, comparé à l'indicatif , etc., Naples : chez Borel & chez Marotta & Paris : chez Barrois, 1823 (→ lire en ligne)
  • Brigitte Eisenkolb, L’emploi du subjonctif en français contemporain. Une étude contrastive d'écrits de lycéens français et allemands, Sarrebruck, Éditions universitaires européennes,
  • Natalia Youssef, Propositions pour l’enseignement du subjonctif aux adultes arabophones : Application aux étudiants des universités syriennes, Cergy Pontoise, Université de Cergy Pontoise, (lire en ligne)

Liens internes modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes modifier