Mon beau sapin
Mon beau sapin est un chant de Noël d'origine allemande. Son titre original est : O Tannenbaum. La version la plus célèbre est basée sur une musique traditionnelle et un texte de 1824 composé en allemand par Ernst Anschütz, organiste et professeur à Leipzig, ville qui fait alors partie du Royaume de Prusse. La première version connue des paroles date de 1550, une autre version a été composée en 1615 par Melchior Franck. Cette chanson a été traduite dans de nombreuses langues. La musique est utilisée par le mouvement international de travailleurs « The Red Flag » (le Drapeau Rouge) ; depuis 1939, elle est aussi l'hymne officiel de l'État du Maryland aux États-Unis.
Textes
modifierBien qu’elle soit couramment intitulée d’après son incipit Mon beau sapin, la version française a d’abord porté le titre Le Sapin. Elle a été publiée en 1856 à Strasbourg dans un recueil de chants populaires allemands librement traduits pour le public scolaire français[1]. Les paroles sont de Laurent Delcasso (1797-1887), recteur de l’académie de Strasbourg. Elles sont accompagnées d’une partition de la mélodie arrangée pour deux voix par Pierre Gross (1823-1867), maître adjoint à l’école normale de Strasbourg.
texte original | traduction littérale | version française de Laurent Delcasso (1856) |
---|---|---|
O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
Ô sapin, ô sapin |
Mon beau sapin, roi des forêts |
Dans certaines versions du texte original, la phrase "Wie treu sind deine Blätter!" au premier couplet est parfois changée en "Wie grün sind deine Blätter!" (Que tes aiguilles sont vertes !)
Paroles en allemand
modifierAugust Zarnack (de) (1820) | Ernst Anschütz (1824) | Traduction de la version de 1824 |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
Ô sapin, ô sapin |
O Mägdelein, o Mägdelein, |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
Ô sapin, ô sapin |
Die Nachtigall, die Nachtigall, |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
Ô sapin, ô sapin |
Der Bach im Tal, der Bach im Tal |
Adaptation moderne
modifierEn 2006, le groupe folk rock Blackmore's Night adapte la version anglaise de la chanson sur son album de chants de Noël Winter Carols.
Notes et références
modifier- Laurent Delcasso et Pierre Gross, Recueil de morceaux de chant à une, deux et trois voix à l’usage des écoles normales et des écoles primaires, Strasbourg, Dérivaux, , 2e éd., 64 p. (lire en ligne), p. 9