Mia penso est un poème écrit avant 1887 par Louis-Lazare Zamenhof, retranscrit à partir d'une forme proto-espéranto de 1882[1].

Mia penso
Début du poème, tel que paru Langue Internationale
Informations générales
Titre
Mia pensoVoir et modifier les données sur Wikidata
Auteur
Pays d'origine
Publication
Date de publication
Contenu
Incipit
« Sur la kampo, for de l’ mondo… »Voir et modifier les données sur Wikidata
Explicit
« …en espero — sen doloro! »Voir et modifier les données sur Wikidata

Présentation

modifier

Contexte

modifier

Publication

modifier

Analyse

modifier

Le poème est structuré en 4 huitains octosyllabiques. Le thème est globalement triste. Le poète regrette sa jeunesse passée à exercer son « devoir commandant ». Selon Baldur Ragnarsson, son devoir était « le travail obsessionnel, chronophage de création de la langue, sa pensée elle-même »[2].

Edmond Privat dans son ouvrage Vivo de Zamenhof commentait cela comme suit (page 32) : « Dum ses jaroj li restadis sub silento. Ĝi estis tempo malfacila. Al neniu li parolis pri sia laborado… Tiel pasis for la plej belaj jaroj de la vivo, la studentaj, malgaje kaj dolore. » se traduisant en « [Pendant six ans, il est resté silencieux. C'était une période difficile. Il ne parlait à personne de son travail… Ainsi se sont écoulées les plus belles années de la vie, en les étudiant, tristement et péniblement.

À propos du poème, Humphrey Tonkin commentait en argumentant qu'il était la genèse de la traduction par Zamenhof de Hamlet : « [Les germes de cet intérêt pour « Hamlet » se trouvent dans le poème « Mia Penso », ce poème de Zamenhof le plus identifiable avec la genèse des conflits personnels internes de l'espéranto et de Zamenhof des premières années. À mon avis, c'est aussi son poème le plus talentueux, face à la tension entre jeunesse et devoir avec une chanson sur l'espoir chantée par un ami lors d'une soirée. […] Les tensions montrées par le jeune homme qui est le locuteur du poème sont les tensions que la génération de Zamenhof a trouvées dans la figure de Hamlet.] » [3]

Postérité

modifier

Le premier vers du dernier huitain a servi de titre à Fajron sentas mi interne, un roman originellement écrit en espéranto par Ulrich Matthias, sorti en 1990.

Notes et références

modifier
(eo) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en espéranto intitulé « Mia penso » (voir la liste des auteurs).
  1. Fundamenta Krestomatio, p. 302
  2. (eo) Baldur Ragnarsson, « Zamenhof – la unua grava verkisto en Esperanto », Juna amiko, vol. 89-90,‎ (lire en ligne)
  3. (eo) Humphrey Tonkin, Konferenco “Vojo de interlingvistiko: de Bruno Migliorini al la nuna tempo”, Universitato de Florenco, Italio, Organizita de Accademia della Crusca kaj la Akademio de Esperanto, 28 julio 2006 (lire en ligne), « Hamleto en Esperanto »

Annexes

modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

modifier