Le koalib (aussi appelé kwalib, abri, lgalige, nirere et rere qui est l'un des principaux dialectes[1]) est une langue de la famille nigéro-congolaise de la famille des langues heibaniennes parlée dans les monts Nouba au sud du Soudan[2]. Les groupes ethniques Koalib Nuba, Turum et Umm Heitan parlent cette langue.

Koalib
kwəliib / kwɐ̀ɐlîp
Pays Soudan
Région Monts Nuba
Nombre de locuteurs environ 50 000 sur les 200 000 personnes koalibes
Classification par famille
Codes de langue
IETF kib
ISO 639-3 kib
Étendue Langue individuelle
Type Langue vivante
Glottolog koal1240

Dialectes et localisations

modifier

Dialectes et localisations du Koalib (Ethnologue, 22e édition) :

  • Dialecte nginyukwur : Hadra, Nyukwur et Umm Heitan
  • Dialecte Ngirere : région d'Abri
  • Dialecte Ngunduna : région des collines de Koalib
  • Dialecte nguqwurang : Turum et Umm Berumbita

Écriture

modifier
 
Arobase minuscule et majuscule, en caractères Doulos SIL

Il s'écrit en utilisant l’alphabet latin[2] mais comporte des lettres inhabituelles. Il partage un R hameçon rétroflexe (Ɽ) avec d'autres langues soudanaises et utilise une lettre ressemblant à l'arobase (@) pour la transcription de la lettre ع ('Ayin) pour les mots empruntés de l'arabe. La norme Unicode inclut R hameçon rétroflexe aux numéros de code U+027D (minuscule) et U+2C64 (majuscule), mais le consortium Unicode a refusé de coder le signe comme une simple lettre orthographique[3]. Cependant, l'ONG SIL International tient à jour un registre des numéros de code, utilisés dans une zone à usage privé dans lequel U+F247 représente la lettre minuscule latine, et U+F248 la lettre majuscule latine[4]. Depuis 2013, les caractères U+24B6 and U+24D0, ‹ Ⓐ, ⓐ ›, sont utilisés par la SIL.

Nicolas Quint a développé une transcription phonologique[5],[6] utilisée dans ses ouvrages ou traductions, comme notamment le conte Le pigeon et la fourmi publié en 2007 ou la traduction koalib du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry publiée en 2016.

Prononciation

modifier
Voyelles[7]
Postérieures Centrales Antérieures
Fermées /i/ /u/
Mi-fermées /e/ /o/
Mi-ouvertes /ɛ/ /ɐ/ /ɔ/
Ouvertes /a/

Les règles d’harmonie vocalique entre les voyelles hautes /i/, /ɐ/, /u/ et les voyelles basses /e/, /ɛ/, /a/, /o/, /ɔ/ s’appliquent dans les unités lexicales koalib[7]. Schadeberg 1981 indique une harmonie vocalique entre un avancement de la racine de la langue (+ATR /i/, /ʌ/, /u/) et une rétraction de la racine de la langue (-ATR) (/ɪ/, /ɛ/, /ʊ/, /ɔ/, /a/)[8].

Livres en Koalib

modifier

Le Nouveau Testament a été publié en Koalib en 1967.

Notes et références

modifier
  1. « Le koalib « Sorosoro » (consulté le )
  2. a et b Ethnologue [kib].
  3. Constable, Peter et Lorna A. Priest (12 oct. 2009) SIL Corporate PUA Missions 5.2a [1]
  4. Documentation sur les polices Charis SIL , récupérée le 12 avril 2010.
  5. Quint 2006, p. 208-210.
  6. Quint 2009.
  7. a et b Quint 2006.
  8. Killian 2012.

Bibliographie

modifier
  • (en) Deborah Anderson, Rick McGowan, Ken Whistler et Roozbeh Pournader, Recommendations to UTC on Script Proposals (no L2/13-028), (lire en ligne)
  • (kib) Antoine de Saint-Exupery [Ànttòân kwètè Sɛ̂n Ìkcùppírì] (trad. Nicolas Quint, Siddig Kurmali (Ali Karmal Koko)), Ţɛ̀ɛlέny Ţɔ̀kkwóɽɔ̀ny : Kánţècàkê kètè kwɐ̀ɐlîp (Àèn wètè Yɐ̀nnúbɐ̀), Tintenfaß,‎ (ISBN 9783946190080, présentation en ligne)
  • (en) Don Killian, « Review of: Quint, Nicolas: The Phonology of Koalib », Orientalistische Literaturzeitung, vol. 107, nos 4-5,‎ (lire en ligne)
  • Nicolas Quint, La phonologie de la langue koalib : Dialecte réré (Soudan), grammaire d’une langue kordofanienne, L’Harmattan (ISBN 2-296-00491-1)
  • (en) Nicolas Quint, « Do you speak Kordofanian? », dans 7th International Sudan Studies Conference April 6th-8th, 2006, University of Bergen, Norway, (HAL halshs-00171745)
  • (fr + kib + en) Nicolas Quint (trad. Pamela Cope), Le pigeon et la fourmi : conte des monts Nouba, Soudan = Kwôrróŋá ámròŋwê: tèŋéeròŋw tɐ̀tì Yɐ̀nnúbɐ̀ = The pigeon and the ant: a story from the Nuba Mountains, Sudan,, Paris, Harmattan, (ISBN 978-2-296-04527-9)
  • (en) Nicolas Quint (en collaboration avec Siddig A. Kokko), The Phonology of Koalib a Kordofanian Language of the Nuba Mountains (Sudan) = Tɔ́kwɽɔ́ tètè kànţècá kètè kwɐ̀ɐlîp, Köln, Rüdiger Köppe, (ISBN 978-3-89645-552-9)
  • (en) Nicolas Quint, « An assessment of the Arabic lexical contribution to contemporary spoken Koalib », dans Stefano Manfredi, Mauro Tosco, Arabic in Contact, John Benjamins Publishing Company, (ISBN 9789027263629, Academia.edu, ResearchGate)
  • Nicolas Quint, « Classes nominales dans deux langues Niger-Congo : le baïnouck djifanghorois (atlantique) et le koalib (kordofanien) », Faits de langues, vol. 52, no 2 « Classification nominale : nouvelles données, nouveaux enjeux / Noun classification : new data, new insights »,‎ , p. 177-202 (DOI 10.1163/19589514-05202010, HAL hal-03929340)
  • (en) Nicolas Quint et Marc Allassonnière-Tang, « Inferring case paradigms in Koalib with computational classifiers », Corpus Linguistics and Linguistic Theory,‎ (DOI 10.1515/cllt-2021-0028, lire en ligne)
  • (en) Thilo C. Schadeberg, A Survey of Kordofanian, vol. 1 : The Heiban Group, Hamburg, Helmut Buske, (ISBN 3-87118-461-6)

Liens externes

modifier