Arabe
|
Latin arabe
|
Transcription API
|
:كورال
مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
𝄆 سالما منعما و غانما مكرما 𝄇
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
مَوطِنِي مَوطِنِي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى
كالعَبيدْ كالعَبيدْ
لا نُريدْ لا نُريدْ
𝄆 ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا 𝄇
لا نُريدْ بلْ نُعيدْ
مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
مَوطِنِي مَوطِنِي
الحُسَامُ و اليَرَاعُ لا الكلامُ والنزاعُ
رَمْزُنا رَمْزُنا
مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفاء
يهُزُّنا يهُزُّنا
عِزُّنا عِزُّنا
𝄆 غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ 𝄇
يا هَنَاكْ في عُلاكْ
قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
كورال[1],[2],[3]
|
Kūrāl:
Mawṭinī mawṭinī
al-Jalālu wal-jamālu was-sanāu wal-bahāu
Fī rubāk fī rubāk
Wal-ḥayātu wan-najātu wal-hanāu war-rajāu
Fī hawāk fī hawāk
Hal arāk hal arāk
𝄆 Sāliman munaghaman wa-gāniman mukarraman 𝄇
Hal arāk fī ulāk
Tablugu as-simāk tablugu as-simāk
Mawṭinī mawṭinī
Mawṭinī mawṭinī
Ash-shabābu lan yakilla hammuhu an yastaqilla
Aw yabīd, aw yabīd
Nastaqī mina ar-radā wa-lan nakūna lil-‘idạ̄
Kāl-‘abīd, kāl-‘abīd
Lā nurīd lā nurīd
𝄆 Dhullanā l-muabbada wa-‘ayshanā l-munakkadā 𝄇
Lā nurīd bal nu‘īd
Majdanā at-talīd majdanā at-talīd
Mawṭinī mawṭinī
Mawṭinī mawṭinī
Al-ḥusāmu wal-yarā‘u lāl-kalāmu wan-nizā‘u
Ramzunā ramzunā
Majdunā wa-‘ahdunā wa-wājibun mina al-wafạ̄
Yahuzzunā yahuzzunā
‘Izzunā ‘izzunā
𝄆 Gāyatun tusharrifu wa-rāyatun turafrifu 𝄇
Yā hanāk fī ‘ulāk
Qāhiran ‘idāk qāhirān ‘idāk
Mawṭinī mawṭinī
Kūrāl
|
[kuː.rɑːl]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[æl.d͡ʒæ.læː.lʊ wæ‿l.d͡ʒæ.mæː.lʊ wæ‿s.sæ.næː.ʔʊ wæ‿l.bæ.hæː.ʔʊ]
[fɪː rʊ.bæːk fɪː rʊ.bæːk]
[wæ‿l.ħɑ.jæː.tʊ wæ‿n.næ.d͡ʒæː.tʊ wæ‿l.hæ.næː.ʔʊ wɑ‿r.rɑ.d͡ʒæː.ʔʊ]
[fiː hæ.wæːk fiː hæ.wæːk]
[hæl ʔɑ.rɑːk hæl ʔɑ.rɑːk]
𝄆 [sæː.li.mæm mʊ.nɑʕ.ʕɑ.mæn wɑ ɣæː.ni.mæm mʊ.kɑr.rɑ.mæn] 𝄇
[hæl ʔɑ.rɑːk fiː ʕʊ.læːk]
[tæb.lʊ.ɣu‿s.si.mæːk tæb.lʊ.ɣu‿s.si.mæːk]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[æʃ.ʃæ.bæː.bʊ læn jæ.kɪl.læ hæm.mʊ.hu ʔæn jæs.tɑ.qɪl.læ]
[ʔɑw jæ.biːd ʔɑw jæ.biːd]
[næs.tɑ.qɪː mi.næ‿r.rɑ.dæː wɑ læn næ.kuː.næ lɪ‿l.ʕɪ.dæːʔ]
[kæː‿l.ʕɑ.biːd kæː‿l.ʕɑ.biːd]
[læː nʊ.riːd læː nʊ.riːd]
𝄆 [ðʊl.læ.næː‿l.mu.ʔæb.bæ.dæ wɑ ʕɑj.ʃæ.næː‿l.mʊ.næk.kæ.dæː] 𝄇
[læː nʊ.riːd bæːl nʊ.ʕiːd]
[mæd͡ʒ.dæ.næː‿t.tæ.liːd mæd͡ʒ.dæ.næː‿t.tæ.liːd]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[æl.ħʊ.sæː.mʊ wæ‿l.jɑ.rɑː.ʕʊ læː‿l.kæ.læː.mʊ wæ‿n.ni.zɑː.ʕʊ]
[rɑm.zʊ.næː rɑm.zʊ.næː]
[mæd͡ʒ.dʊ.næː wɑ ʕɑh.dʊ.næː wɑ wæː.d͡ʒi.bʊm mi.næ‿l.wɑ.fæːʔ]
[jæ.hʊz.zʊ.næː jæ.hʊz.zʊ.næː]
[ʕɪz.zʊn.næː ʕɪz.zʊn.næː]
𝄆 [ɣɑː.jæ.tʊn tʊ.ʃɑr.rɪ.fu wɑ rɑː.jæ.tʊn tʊ.rɑf.rɪ.fʊ] 𝄇
[jæː hæ.næːk fiː ʕʊ.læːk]
[qɑː.hɪ.rɑn ʕɪ.dæːk qɑː.hɪ.rɑn ʕɪ.dæːk]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[kuː.rɑːl]
|
Ma patrie (mon pays), ma patrie,
Vigueur et beauté, splendeur et pureté...
sur tes collines × 2
Vie et délivrance, bonheur et espoir...
dans tes airs × 2
Te verrai-je ? te verrai-je ?
En paix et prospère, victorieuse et honorée ? × 2
Te verrai-je, dans ton éminence ?
Atteindre les étoiles × 2
Ma patrie, ma patrie
Ma patrie, ma patrie
La jeunesse ne renoncera jamais, ira jusqu'au bout jusqu’à la mort
pour ton indépendance × 2
Nous boirons de la mort, Mais nous ne serons jamais aux ennemis...
tel des esclaves x 2
Nous ne voulons pas ! × 2
D'une perpétuel honte , ou d'une existence malheureuse × 2
Nous n'en voulons pas, mais nous retrouverons...
notre gloire passée × 2
Ma patrie, ma patrie.
Ma patrie, ma patrie
Lame et plume, et non paroles et conflits...
notre emblème × 2
La gloire ,nos promesses et un devoir à remplir...
nous émeut et nous pousse
Notre fierté ! × 2
Une noble cause, et une bannière flottante. × 2
Oh, Toi la bas ! dans ta grandeur
Contraignant tes agresseur × 2
Ma patrie, ma patrie.
|