Léon « Chew » Berry : traduction automatique ?

modifier

Texte original sur wp:en :
Berry got his much-misspelled moniker (Choo, Chew) from musicians, because he chewed on his mouthpiece or had Fu Manchu facial hair or both. – Gary Giddins, jazz historian

Traduction automatique (BabelFish) :
« Berry a obtenu son surnom très mal orthographié (Choo, Chew) de musiciens, Parce qu'il mâchonnait son porte-parole ou avaient Fu Manchu les poils du visage ou les deux. - Gary Giddins, historien du jazz »

Ta traduction :
« Berry a obtenu son surnom beaucoup-mal écrit (Choo, Chew) des musiciens, parce qu'il mâchouilait sur le bec [de son saxophone – chew signifie « chiquer »] ou a eu les cheveux faciaux Fu Manchu ou tous les deux. – Gary Giddins, historien de jazz »

DutchmanInDisguise, si tu as des difficultés en anglais, il existe une aide à la traduction et notamment un outil de demande de traduction facile, et beaucoup de contributeurs prêts à t'aider. Tu ne peux pas laisser des articles dans cet état, un peu de sérieux tout de même. Topfive (d) 14 septembre 2010 à 13:19 (CEST)Répondre