Discussion utilisateur:Calvus mons/Nick Cave

Dernier commentaire : il y a 17 ans par Calvus mons dans le sujet Causeries

Travail en cours

modifier

Causeries

modifier

Ambient music ?

modifier
Nath, j'avais dans un premier temps voulu linker (ouh c'est vilain l'anglicisme, hein) vers « ambient music », comme tu le fais, avant de me raviser. À moins que tu en sois sûre, je doute qu'on puisse qualifier ce disque de Cave d'ambient music. La VO utilise juste l'adjectif ambient (en l'atténuant un peu d'ailleurs je crois, mais là je fonce au lit, je suis en train de tomber...) mais n'évoque pas ce courant particulier de la musique électronique (pour ça que j'ai préféré traduire par atmosphérique). À moins que je me goure et qu'il s'agisse vraiment d'un disque d'ambient music de Nick Cave, mais je me permets d'en douter, donc.
Sinon, je suis extrêmement impressionné par ton boulot de titan ! Du coup, avant de plonger j'ai traduit à la va-vite l'article anglais sur Anita Lane (très imprécis). Au moins c'est un lien mort en moins.
Biz, Thomas Calvus mons 21 juin 2006 à 03:33 (CEST)Répondre
Tu as sans nul doute raison, Thomas. Je ne connais pas cette BO, mais je doute effectivement qu'on puisse qualifier une musique de Nick Cave d'ambient, fût-elle musique de film. Anyway, le CD est en route vers moi - vers toi aussi, si tu veux, si tu ne connais pas déjà. Ainsi, je saurai ou nous saurons exactement à quoi ça ressemble. Quoi qu'il en soit, autant rester dans le vague de l'atmosphérique, qui est d'ailleurs un terme fort bien choisi. En réalité, j'ai bêtement reproduit le lien qui apparaissait dans l'article en VO, tablant sur le fait que les rédacteurs anglophones s'étaient posé la question de l'opportunité de cette étiquette. Mais you're damn right, dude : rien n'est moins sûr !
Surtout, ne culpabilise pas quand tu traduis à la va-vite, comme tu dis. Même dans ces conditions, effectuer la relecture d'un texte traduit par toi est un vrai plaisir, puisqu'il ne reste à faire que de nobles tâches de cisèlement.
Biz itou, Tovaritch. Nathalie --Playtime 21 juin 2006 à 04:36 (CEST)Répondre

Sur notre Wikipédia francophone, l'entrée Nick Cave and the Bad Seeds est actuellement une redirection vers l'article Nick Cave. J'ai placé la V.O à traduire dans la sous-page Utilisateur:Calvus mons/Nick Cave and the Bad Seeds, et on remplacera la redirection par cet article une fois qu'il sera finalisé. À traduire en priorité, avant les articles à créer qui figurent ci-dessous, et avant la mise en ligne de la nouvelle version de l'article « Nick Cave », pour que le lien qui figure plusieurs fois dans cet article ne fasse pas un looping sur lui-même quand on clique dessus. Vu l'heure tardive, ce sont aussi mes synapses qui font un peu des loopings, alors j'espère m'être exprimée clairement (je n'en suis pas sûre). Même principe de commentaires sur le travail en cours sur la page Discussion Utilisateur:Calvus mons/Nick Cave and the Bad Seeds. Et hop. :) --Playtime 22 juin 2006 à 04:30 (CEST)Répondre

  --Playtime 27 juin 2006 à 18:54 (CEST)Répondre

Enrichir l'article Nick Cave ?

modifier

Thomas, ô toi grand fan de Nick Cave devant l'éternel, que penses-tu de l'article tel qu'il est actuellement ? La traduction est finie : il peut servir de base à une version enrichie, remaniée, adaptée... Bref, toutes les idées sont les bienvenues. Dans un premier temps, je pensais qu'il serait pas mal d'inclure une section « Citations ». Qu'en dis-tu ? --Playtime 22 juin 2006 à 04:30 (CEST)Répondre

Salut Nath, grand fan, pas spécialement, mais j'aime beaucoup ce bon vieux Nick, oui. En fait, je trouve l'article est très incomplet, il me semble, mais c'est parce qu'il a le cul entre deux chaises. C'est plutôt une bonne base pour l'article Nick Cave & The Bad Seeds, je dirais. Mais l'album Let Love In, par exemple, est complètement ignoré alors qu'il s'agit d'un chef-d'oeuvre (assez objectivement). Ce qui est logique dans une page sur le seul Nick Cave, mais illogique dans une page se voulant exhaustive sur le groupe. Bref, moi aussi je suis très fatigué, j'ai pioncé cinq heures en trois nuits, et je ne m'exprime pas très clairement, mais je te donne rendez-vous la semaine prochaine à partir de mardi (retour de Milan où je me rends demain) pour bosser plus avant sur tout ça. -- Calvus mons 23 juin 2006 à 03:38 (CEST)Répondre

De l'opportunité de modifier le plan de la biographie

modifier

La nuit dernière, j'ai inséré des sections « bateaux » totalement artificielles dans le corps de la biographie, parce que je la trouvais indigeste telle quelle. En fait, l'ordre chronologique qui mélange événements de la vie privée, sorties d'albums et interventions au cinéma, me paraît donner un texte au final plutôt confus et pas très lisible si l'on cherche des infos précises, tous les lecteurs ne souhaitant pas se farcir la bio en totalité, j'imagine.

La première idée de plan qui me vient serait la suivante :

  • Une section « Biographie » traitant des événements de la vie privée de Nick Cave, avec quelques références à son œuvre lorsque cela est opportun (citer l'album réalisé après ses histoires d'amour avec Viviane la Brésilienne et PJ Harvey, par exemple).
  • Une section « Œuvre » comprenant trois sous-sections (titres à définir) : « Musique », « Cinéma », « Littérature ».

Z'en pensez quoi, Deans et Thomas ? --Playtime 22 juin 2006 à 13:59 (CEST)Répondre

C'est l'évidence même, ce texte est balourd et se mord la queue. Je trouve qu'en anglais, un travail pas dégueu a été fait sur U2, par exemple : une page par membre du groupe (Bono, Edge, Adam et Larry, sans grand intérêt — mais c'est un avis personnel et pas du tout encyclopédique — puisqu'à part U2, ils n'ont rien produit de notable, à part Bono), et la page consacrée au groupe, qui est centrée sur... le groupe. Formule assez « pro », avec une page par album, etc. Nick Cave mérite au moins ça, c'est sûr.
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 00:20 (CEST)Répondre

« The First Born is Dead » ou « The Firstborn is Dead » ???

modifier

Petit problème : je ne trouve pas le titre exact de cet album (« First Born » en deux mots, ou « Firstborn » en un mot). Sur les autres Wiki ayant l'article (anglais, italien, suédois), ils l'écrivent en un mot, mais comme ils ont tous la même source (le wiki anglais), je ne considère pas cela comme fiable. Why ? Écrit en deux mots sur le site de Mute Records, et Google regorge des deux versions, suivant les sites. L'article qu'on a traduit utilise « First Born » en deux mots. Et malheureusement, la pochette qu'on peut voir sur le net n'aide pas, vu qu'elle ne comporte qu'une photo, apparemment. Bref, c'est le joyeux bazar. :) Thomas, tu sais sûrement, toi, hein, tu dois avoir le CD ou bien tu l'as eu ? « First Born » ou « Firstborn » ? Pour l'instant, je me suis fiée à la version trouvée sur le site de Mute Records : en deux mots, donc. --Playtime 23 juin 2006 à 01:07 (CEST)Répondre

Indéniablement Mute, maison sérieuse, est une source de référence. Mais on a des mauvaises surprises, parfois, alors je ne m'avancerai pas à 100% ; cependant si on m'avait demandé je l'aurais effectivement écrit en deux mots (car j'ai dû le voir comme ça un peu partout). Un tour à la Fnac s'imposerait-il ? -- Calvus mons 23 juin 2006 à 03:40 (CEST)Répondre

Slide guitare en français ?

modifier

Thomas, tu dois savoir ça : dans l'article sur l'album Kicking Against the Pricks, que j'ai traduit ce soir, on trouve Blixa Bargeld à la guitare électrique et à la « slide guitar ». Question : on dit comment exactement en français pour cette slide guitar ? Il existe un article Slide guitar chez les anglophones, mais rien chez nous. :( --Playtime 23 juin 2006 à 01:49 (CEST)Répondre

Osez, osez, Joséphine : on dit pour sûr guitare slide, ou slide guitar. Le slide lui-même se traduit fort bien, c'est le glissando, une technique de jeu. Mais si tu traduis par guitare glissée ou guitare jouée en glissandos (ou pire encore : guitare jouée en glissandi ?) on ne va pas te prendre au sérieux. Bref, ce n'est pas un instrument à part entière. On utilise souvent pour faire des glissandos ce qu'on appelle un bottleneck et là encore, je n'en vois pas d'équivalent crédible en français... (Je viens de voir que tu as mis « guitare électrique et slide », ça me semble confus, du coup, ce zeugma (c'en est, dans ce cas-là, ou pas ?), « guitare électrique, guitare slide » me semble plus encyclopédique. Slide tout seul, ça ne veut rien dire, donc dans cette formulation, on perd en clarté, je trouve.):
C'est un peu comme pour backing band qui te choqua probablement et à juste titre, mais si je ne l'ai pas traduit, c'est parce que c'est un terme utilisé même en français (ex. : AS Dragon fut longtemps le backing band de Bertrand Burgalat, ou de Michel Houellebecq, soit : un groupe de « soutien » pour un artiste solo, comme le seraient, selon l'article original, les Bad Seeds (but I do disagree, en fait, vu que le groupe est difficilement dissociable du chanteur, et lycée de Versailles. Donc on est mieux sans backing band dans le texte, you're damn right).
Bon, dodo, ou je vais crever.
-- Calvus mons 23 juin 2006 à 03:51 (CEST)Répondre

Termes musicaux obscurs dans l'article The Best of Nick Cave and the Bad Seeds

modifier

Thomas, besoin de tes lumières pour les instruments qui suivent... Ils figurent dans la liste des musiciens de l'article The Best of Nick Cave and the Bad Seeds. Merci. :) --Playtime 25 juin 2006 à 12:31 (CEST)Répondre

Oscillator

modifier

Oscillator pour Nick Cave.

Il s'agit probablement d'une sorte de synthé analogique. Tu peux mettre « oscillateur » (les oscillateurs sont les composants de base des synthétiseurs analogiques, en fait.)
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:01 (CEST)Répondre

"Boss Bellini"

modifier

"Boss Bellini" pour Blixa Bargeld.

First guess : il s'agirait simplement d'un personnage interprété d'une manière ou une autre par Blixa Bargeld (d'où les guillemets entourant, apparemment, les mots « Boss Bellini »). La recherche sur Google ne sort rien de plus pertinent, en effet, que les paroles de The Carny. Voici l'extrait :
And it was the dwarves that were given the task of digging the ditch
And laying the nag's carcass in ground
While Boss Bellini waved his smoking pistol around
Saying, « The nag was dead meat
We can't afford to carry dead weight »
While the whole company standing about
Not making a sound
And turning to the dwarves perched upon the enclosure gate
The Boss says, « Bury this lump of crow bait »
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:17 (CEST)Répondre

"Father" Vocal

modifier

"Father" Vocal pour Blixa Bargeld.

Sans me fouler et au vu de ce que j'ai découvert pour le Boss Bellini, je dirais qu'il s'agit simplement de la voix du père, quelque part.
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:19 (CEST)Répondre
Trois ans et six mois plus tard, je signale que ce terme renvoie à The Weeping Song, dialogue entre un father et un son. Es2003 22 février 2007 à 15:22 (CET)Répondre
Trois ans, six mois et quelques jours plus tard, je te remercie. -- Calvus mons 26 février 2007 à 22:04 (CET)Répondre

Shaker pour Mick Harvey.

Les maracas sont des shakers, les shakers ne sont pas nécessairement des maracas. Je n'ai jamais vu d'autre mot que shaker pour désigner ces instruments de percussion.
Cette page (Djoliba.com) me fait un brin mentir mais très franchement, personne ne sait ce que c'est qu'un ganza. La ganja, oui, mais le ganza...
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:22 (CEST)Répondre

Bass Organ

modifier

Bass Organ pour Mick Harvey.

« Orgue de basse » n'est pas terrible terrible. Ce n'est pas un instrument à part entière, cela signifie simplement que Mick Harvey (comme Ray Manzarek des Doors, qui n'avaient pas de bassiste à proprement parler) joue sur cet album (ou certains de ses titres) la ligne de basse avec un orgue. Donc, « orgue » !
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:28 (CEST)Répondre

Loops pour Mick Harvey.

« Boucles » est communément employé et ne sonnera donc pas ridiculement, ouf. (On a toujours peur, avec le vocabulaire musical.) On peut à la rigueur préciser : « boucles et samples », ou « boucles et échantillons ». (Car il s'agit très probablement de boucles samplées.)
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:30 (CEST)Répondre

Timpani

modifier

Timpani pour Thomas Wydler.

Il s'agit tout simplement des timbales (oui, celles des orchestres classiques, entre autres). A priori à mettre au pluriel.
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:32 (CEST)Répondre

Fish pour Thomas Wydler.

Il s'agit du poisson. Animal aquatique à la chair souvent comestible dont Alain Bombard s'est fait le chantre de la dégustation en milieu inhospitalier.
Et sans déconner, il s'agit peut-être d'un tambourin en forme de poisson, comme ici. Vu que Wydler est le batteur, it makes sense. Un petit « tambourin », et c'est plié (il en joue forcément, et je ne suis pas certain qu'il soit fondamental de savoir que celui-ci a la forme d'un poisson).
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:37 (CEST)Répondre

Bells pour Jim Sclavunos.

« Cloches », tout simplement.
-- Calvus mons 25 juin 2006 à 19:39 (CEST)Répondre

Merci Thomas !

modifier

Merci Thomas pour toutes ces précisions. J'ai (presque) honte car je me l'étais joué paresseuse sur ce coup-là, sachant que tu aurais les réponses à mes questions, et ayant eu la flemme de faire des recherches. *soupir*, etc.

Au passage, j'ai vu que l'article Timbale réclamait les compétences d'un traducteur pour sa refonte sur la base de l'article de qualité anglophone Timpani. À l'occasion, si ça te dit... après la saga Nick Cave, œuf corse. --Playtime 27 juin 2006 à 10:26 (CEST)Répondre

Bah, faut pas avoir (presque) honte parce que c'est bien tout ce que j'apporte pour l'instant, ces petites précisions.
Je viens de survoler la page sur les timbales, elle est effectivement très classe.
Mais finissons l'univers Nick Cave, oui, déjà. Je vais pouvoir repasser du temps en trad à partir de vendredi, ça va chier.
-- Calvus mons 27 juin 2006 à 19:09 (CEST)Répondre

Plan de campagne pour la récriture des articles Nick Cave et Nick Cave and the Bad Seeds

modifier

OKdac, à partir de vendredi, on essaie de dépoter, donc (quoique je suis rarement très dispo le week end, alors peut-être que tu dépoteras sans moi pendant deux jours). D'ici là, je continue à combler mollement les liens rouges. Comme je l'évoquais sur ta page de discussion il y a quelques minutes, il faudra que l'un de nous se lance dans une première nouvelle mouture des articles Nick Cave et Nick Cave and the Bad Seeds, pour servir de base à un brainstorming ultérieur. Je proposais que tu t'y colles en premier. Mais si la traduction t'amuse davantage, dis-moi, et je m'y plongerai. Plouf. --Playtime 27 juin 2006 à 19:36 (CEST)Répondre

Je crée une sous-page Utilisateur:Playtime/The Birthday Party pour la traduction de l'article anglophone The Birthday Party (band). Je commence ce soir. Peut-être. --Playtime 27 juin 2006 à 20:06 (CEST)Répondre

Articles à créer

modifier
  Ébauche créée par Deans.

Personnes

modifier
  Article relu et un tout petit peu étoffé. Il y aura évidemment moyen d'enrichir, à l'occasion. --Playtime 22 juin 2006 à 04:57 (CEST)Répondre

Groupes

modifier
  --Playtime 28 juin 2006 à 18:19 (CEST)Répondre
  Et hop. --Playtime 22 juin 2006 à 19:09 (CEST)Répondre
  One more. --Playtime 23 juin 2006 à 00:51 (CEST)Répondre
  --Playtime 23 juin 2006 à 13:34 (CEST)Répondre
  --Playtime 23 juin 2006 à 16:17 (CEST)Répondre
  --Playtime 25 juin 2006 à 11:21 (CEST)Répondre
  --Playtime 25 juin 2006 à 12:41 (CEST)Répondre
  --Playtime 27 juin 2006 à 16:46 (CEST)Répondre
  --Playtime 28 juin 2006 à 00:24 (CEST)Répondre
  --Playtime 28 juin 2006 à 10:19 (CEST)Répondre
  --Playtime 28 juin 2006 à 12:43 (CEST)Répondre
  --Playtime 28 juin 2006 à 11:11 (CEST)Répondre
  --Playtime 28 juin 2006 à 16:43 (CEST)Répondre
  --Playtime 28 juin 2006 à 13:30 (CEST)Répondre

Chansons

modifier

Prix, organisations, etc.

modifier

Magazines

modifier

Divers musique

modifier

Divers autres domaines

modifier
Retour à la page de l’utilisateur « Calvus mons/Nick Cave ».