Discussion:Workaround

Dernier commentaire : il y a 4 ans par 2A01:E0A:4B1:4C90:4042:29B2:6C11:612E dans le sujet Développement de l'article
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Développement de l'article

modifier

Quelques remarques pour la suite :

  • comme cela est indiqué ce mot est loin d'être confiné à l'informatique mais j'ajoute qu'il touche, avec le même sens spécialisé, énormément de secteurs (trouver une source)
  • il faudrait trouver un dictionnaire qui traduit workaround par workaround, en attendant ce n'est donc pas un anglicisme français (il faudrait trouver une source qui prouve que ce n'est pas juste un mot transposé).

Bourrichon 10 septembre 2013 à 15:39 (CEST)Répondre

    • ce n'est pas parce que son sens diffère du sens anglais d'origine que ça n'en fait pas un anglicisme. d'autant qu'il existe un ou des mots français de sens équivalent, qu'il serait pertinent d'utiliser. un "pull-over" est certes un "pull-over" ça n'en n'est pas moins un mot anglais, dont l'équivalent en français est "chandail".

D'ailleurs, si "contournement n'est pas listé dans les synonymes, il serait pertinent de retirer la redirection, ou de la modifier en contournement (informatique). merci

2A01:E0A:4B1:4C90:4042:29B2:6C11:612E (discuter) 13 janvier 2020 à 21:36 (CET)Répondre

Revenir à la page « Workaround ».