Discussion:Suédois en Finlande

Dernier commentaire : il y a 15 ans par Alitta2000 dans le sujet Question
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

I can only read limited French, so pardon the English. For one thing there's the title "Suédois en Finlande". I interpret this as meaning "Swedes in Finland", which is not a particularly good description. A "Swede in Finland" would be just any Swede who happens to be in Finland, and not this the specific Finland-Swedish minority. It should be translated as a set term or some sort of compound.

Peter Isotalo 25 septembre 2005 à 22:21 (CEST)Répondre

In fact, the translation of the title of this article can either be Swedes in Finland or The Swedish language in Finland. But the article deals mainly with the language issue, so it appears that the 2nd translation is the correct one. A title less ambiguous in French could be Le suédois en Finlande, but the rule is usually to drop the first article (Le) for the title, and to put a upper-case for the first word of the title (suédois) Paul D 27 février 2007 à 14:54 (CET)Répondre

Fusion abandonnée entre Suédois en Finlande et Suédois obligatoire en Finlande modifier

Deux articles sur le même sujet de fond, mais sous des angles différents : le premier décrit la situation linguistique, le second sa perception par les intéressés. Les rassembler permettrait d'avoir un article plus global sur la question.

Le titre Suédois en Finlande est un peu ambigu car il peut être compris comme faisant référence soit à la langue suédoise en Finlande, soit à la minorité suédophone en Finlande. Les sujets sont évidemment liés, cependant parler des Finlandais suédophones ne se limite pas à l'aspect linguistique (il faudrait aussi aborder l'aspect historique, par exemple). Si l'on se limite à l'aspect linguistique, je propose de préciser le titre par exemple en Situation du suédois en Finlande ou Langue suédoise en Finlande.

Aucassin (d) 19 août 2008 à 16:17 (CEST)Répondre

Merci à Bertrand de m'avoir prévenu. Je suis assez hésitant. Une éventuelle fusion conduira àmha à un déséquilibre de l'article principal. Le concept de suédois obligatoire est très important et a fait l'objet de nombreux débats en Finlande, voir en:Mandatory Swedish, et ces débats ont bien sûr leur place dans l'article principal mais ils ne doivent pas y prendre trop de place. Il va y avoir un problème de pertinence aussi: si on parle du peuple suédophone, les questions sur le pakkoruotsi sont hors-sujet, car c'est dans la communauté finnophone qu'il y une notion de suédois obligatoire mal perçue. A noter que c'est une obligation à double sens, du côté des suédophones le finnois est obligatoire (même si généralement ils ne râlent pas trop, sans parler la langue de 93% de la population aucune carrière professionnelle n'est possible sauf cas rarissimes). Dans les autres langues, c'est un bordel innommable. Fi consacre des notions à à peu près tout (un article sur les suédophones en tant que peuple, un article sur la langue - suédois de Finlande, un article sur la politique linguistique, un article sur la deuxième langue nationale, et un article sur le pakkoruotsi, suédois obligatoire et les controverses associées. Les allemands ont peut être trouvé la meilleure solution en fait: ils ont fait un article sur la politique linguistique de la Finlande (BA) et un sur les suédophones. Donc bilan, doute sur la fusion, pas d'opposition ferme mais pas du tout convaincu de l'intérêt en l'état. Clem () 19 août 2008 à 17:31 (CEST)Répondre
Je suis globalement d'accord avec Clem. Le premier article présente la minorité ethnique et linguistique suédoise, l'autre un enseignement auprès des finlandais finnois. Même si les deux articles touchent a un thème commun, c'est vraiment pas la même chose. Quand je vois comme les finlandais que je connais parlent peu/pas/mal suédois, on constate bien que la distinction a son importance, notamment pour une personne peu au fait de la situation et qui pourrait penser que la situation est triviale. Gadro (d) 19 août 2008 à 18:53 (CEST)Répondre
D'accord, vu comme ça la fusion est probablement prématurée, en l'absence d'un article global du type Situation linguistique de la Finlande (des articles pareils existent pour la Belgique, la Suisse). La solution allemande me paraît également la meilleure, mais cela devra peut-être attendre un peu : à voir par les membres du Projet:Finlande. Aucassin (d) 20 août 2008 à 17:11 (CEST)Répondre
Abandon et retrait des bandeaux. Jerome66|me parler 3 septembre 2008 à 20:38 (CEST)Répondre

Question modifier

Pourquoi les Suédois qui se sont installés en Finlande ont-ils conservé leur langue ? Est-ce parce-qu'ils occupent des régions isolées ? Pour exemple, les Suédois installés en Amérique du Nord ont perdu assez vite leur langue assez et se sont vite intégrés. -- Attila (d) 19 septembre 2008 à 11:46 (CEST)Répondre

Courir le guilledou modifier

Ce paragraphe me semble très suspect, mais pas suffisamment pour que je puisse l'enlever sans scrupule. Un connaisseur saura-t-il éventuellement trancher la question ?

Revenir à la page « Suédois en Finlande ».