Discussion:Stéréochimie

Dernier commentaire : il y a 16 ans par Miguillo dans le sujet Question pour traduction (besoin d'aide!!)
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Question pour traduction (besoin d'aide!!) modifier

Dans le passage ,suivant de l'article "Stéréochimie" comment traduiriez vous l'expression "Wine production vessels" est ce qu'il s'agit des tuyaux par lesquels circule le vin, ou autre chose? Y a t'il un(e) viticulteur -trice ou un(e) oenologue dans la salle. Merci d'avance de votre aide. " Louis pasteur, having observed in 1849 that salts of tartaric acid collected from wine production vessels could rotate plane polarized light ... "

Yakam - You talkin' to me? 26 mai 2006 à 16:14 (CEST)Répondre

"wine production vessels" pourrait être traduit simplement par "tonneau", plus littéralement "récipiant pour produire le vin". D'autre part, pour être plus précis et viticulteur, le tartrate que l'on trouve au fond des tonneaux (et parfois au fond des bouteilles) apres refroidissment porte le doux nom de "gravelle" en francais. --Miguillo 24 octobre 2007 à 14:22 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Stéréochimie ».