Discussion:Power Rangers : Ninja Steel

Dernier commentaire : il y a 7 ans par Azurfrog dans le sujet Typographie du titre
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Typographie du titre modifier

Bonjour Azurfrog. La graphie du titre était bien conforme aux conventions sur les titres doubles (titres générique/spécifique séparés par deux-points). Toute la série est ainsi graphiée depuis 23 saisons ! En revanche, le zèle des fans à créer des articles vides de toutes sources un an avant la diffusion est bien entendu problématique et doit être contenu, Wikipédia étant une encyclopédie et non une boule de cristal.   Cordialement, -- V°o°xhominis [allô?] 12 mars 2016 à 13:37 (CET)Répondre

Bonjour Voxhominis,
Oui, mais non   :
Au delà même de ta remarque (à laquelle je souscris pleinement, en règle générale), il y a deux autres aspects qui priment :
  • d'une part, le titre doit être sourçable, et les sources les plus probantes que j'ai vues ne mettent pas ces deux points ;
  • d'autre part, les règles de typographie anglaise doivent de toute façon s'appliquer à un titre purement en anglais. Or - même en admettant que ces deux-points soient sourçables - ils ne doivent jamais être précédés d'un espace en anglais.
    Donc oui, l'article applique bien la typo anglaise des titres (y compris les majuscules, injustifiables en français) telles que définie par en:MOS:CT ; mais on doit également suivre les règles typographiques de base de l'anglais (donc pas d'espace devant les deux-points, comme on le voit dans en:MOS:COLON).
Bon, je l'avoue, c'est un point de détail ; et, je te rassure, je ne vais pas me lancer une guerre d'édition là-dessus  . Mais si ça porte sur vingt saisons et plus, autant faire les choses de façon rigoureuse ; et plus on attendra, plus ce sera long à corriger le moment venu.
Bien à toi. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 12 mars 2016 à 13:51 (CET)Répondre
C'est plus complexe que ça : par souci de neutralité et d'homogénéité, les conventions typographiques de Wikipédia ne se basent jamais sur les graphies extérieures mais sur des règles immuables édictées par des organismes indépendants (tel que rappelé ici et ici). C'est un des rares cas où les sources ne sont en effet pas jugées significatives car les choix graphiques des distributeurs, producteurs, diffuseurs, etc. répondent à des critères « publicitaires » (au sens large) et non encyclopédiques, tels qu'on est à même de les attendre sur un projet tel que le nôtre.
Pour ce qui est des titres doubles (générique/spécifique, VO/VF, etc.), pour lesquels l'usage est particulièrement flottant irl, il a été ainsi décidé que, sur WP, les deux parties seraient toujours séparées par deux-points, les autres conventions s'appliquant ensuite à chacune comme si elles étaient des titres indépendants. Après, tu as tout à fait raison sur le fait que dans le cas de titres en anglais, les conventions anglo-saxonnes sont censés s'appliquer et qu'il ne doit donc pas y avoir d'espace avant les deux-points. Je n'ai donc pas d'avis tranché sur la question, si ce n'est que la plupart des titres de la saga ayant été traduits, il y a vraisemblablement une volonté d'homogénéisation globale pour éviter que le lecteur, habitué à une certaine graphie, ne considère l'absence d'espace sur certains titres comme une erreur. On a certes connu plus simple, mais en revanche ces règles ont incontestablement été établies dans un souci de rigueur... encyclopédique !   --V°o°xhominis [allô?] 12 mars 2016 à 23:41 (CET)Répondre
Bonjour Voxhominis,
Pour ce qui est du fait qu'on ne se fonde jamais sur les graphies extérieures, je suis évidemment bien d'accord, et ce n'est pas du tout mon propos.
En revanche, je ne vois pas où dans WP:TYPO ou WP:TITRE, il aurait été décidé qu'en l'absence de sources extérieures les deux parties d'un titre étaient toujours séparées par deux-points : ce n'est pas du tout ce que dit WP:TYPOE (on peut aussi bien mettre un tiret, ou encore, une virgule et un « ou » : ça dépend des sources).
Mais surtout, le choix actuel de mêler au sein du même titre une typo anglaise et une typo française aboutit à un monstre, une pure chimère typographique, si tu me passes l'expression   : mes yeux se sont écarquillés quand j'ai vu ce Power Rangers : Ninja Steel, au lieu de Power Rangers: Ninja Steel (ou, si on voulait vraiment avoir recours à une typo française, Power Rangers : Ninja steel, assez incongru je l'avoue...).
Bref, je trouve l'ajout d'un espace devant les deux-points assez monstrueux et franchement injustifiable. Mais, comme déjà dit, je n'ai pas l'intention d'en faire une gueguerre.
Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 13 mars 2016 à 09:48 (CET)Répondre
Bonjour Voxhominis,
Je retombe par hasard sur cet article : six mois après, j'ouvre toujours des yeux aussi grands devant cette horreur typographique, derrière laquelle je ne trouve aucune explication rationnelle. La seule qui me semblerait recevable en effet (recevable, plutôt que rationnelle  ), c'est que toute la série est typographiée comme ça...
Ça n'enlève rien au fait que c'est une typo indéfendable, mélange de typo française et anglaise selon l'endroit du titre où on se situe  .
À preuve, Power Rangers : Dino Charge - l'article français, donc - seul à retenir cette graphie fantaisiste, existe dans plusieurs autres langues, dont aucune n'a retenu « notre » typographie :
  • l'article anglais s'intitule Power Rangers Dino Charge, c'est à dire une typo anglaise correcte de bout en bout, également retenue par l'article italien, l'article polonais, l'article japonais et l'article arabe. À noter que cette graphie ne permet pas de considérer que le titre de l'article comprend réellement deux parties, et qu'il n'y avait par conséquent rien d'obligatoire dans le fait de les séparer par deux-points ;
  • l'article allemand s'intitule, lui, Power Rangers: Dino Charge, , c'est à dire une typo anglaise avec un séparateur, mais également correcte et cohérente de bout en bout. Idem pour l'article espagnol, l'article indonésien et l'article portugais.
Bref, il n'y a que l'article français à faire cavalier seul, avec un titre qui n'est qu'une pure invention typographique des rédacteurs francophones. Je n'en fais évidemment pas un casus belli, mais j'aimerais au moins qu'on admette que cette graphie est non seulement fautive, mais carrément indéfendable puisque c'est un mélange de plusieurs typographie (il faut relire ce que je disais plus haut au sujet du titre, correct selon la typo française, mais aberrant quand même, Power Rangers : Ninja steel), et qu'elle devra donc être corrigée un jour, même si c'est casse-pied à faire : OK, toute la série est typographiée comme ça, mais c'est toute la série qui est donc typographiée de façon fantaisiste.
Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 17 septembre 2016 à 16:33 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Power Rangers : Ninja Steel ».