Discussion:Paris Is Burning (film)

Dernier commentaire : il y a 2 ans par 193.91.105.150 dans le sujet Traduction
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction modifier

dans la phrase suivante : Les "maisons" servent de familles de substitution aux jeunes promeneurs rejetés par leurs familles biologiques pour leur expression de genre et leur orientation sexuelle, l'expression "ball-walkers" du texte américain original est traduite par "promeneurs", et c'est visiblement fautif. Malheureusement, je ne connais pas assez le slang pour proposer une 'bonne' traduction, mais il y a quelque chose à trouver. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 193.91.105.150 (discuter), le 28 mai 2021 à 15:30 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Paris Is Burning (film) ».