Discussion:No oe e te nunaa

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

"No 'oe e te nunaa" se traduit "pour toi ô (mon) peuple", je mets "mon" entre parenthèse car il n'est pas dans le texte tahitien, mais ça fait mieux en français, et il est sous-entendu dans la harangue. Il n'y a pas de mot pouvant se traduire par "nous" dans cette phrase. S. JOURDAN

Revenir à la page « No oe e te nunaa ».