Discussion:Les Trois Royaumes (roman)

Dernier commentaire : il y a 5 ans par Maperseguir dans le sujet "Résumé"
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pourquoi certains mots (chinois ?) sont dans des parenthèses doubles ?
Yolan Chériaux, le 8 avril 2006 à 23:38 (CEST)Répondre

Il manque beaucoup de choses. La présentation est centrée sur le Shu. On ne parle de la fin: la création de l'empire Jin. La partie références manque de développement sur le jeu vidéo Dynasty Warriors qui est TRES fidèle à la véritable histoire. La limite entre réalité et fiction devrait être abordée.

Histoire ou Roman ou Roman historique modifier

La traduction Histoire des trois royaumes donnée en titre de cet article me parait erronée et trompeuse. Il s'agit d'un roman historique et nom d'histoire au sens propre. Le roman des trois royaumes parait plus approprié.Popolon (d) 21 juillet 2010 à 13:53 (CEST)Répondre

Bonjour, le terme Histoire des Trois Royaumes vient de la traduction de Théodore Pavie [1]. Les traductions françaises suivantes sont titrées Les Trois Royaumes, mais cette solution entraine une confusion avec la période historique ou les chroniques des Trois Royaumes. Le titre actuel de l'article me paraît donc approprié. Fuhraih (d) 21 juillet 2010 à 14:37 (CEST)Répondre
Mais la traduction de Pavie est un peu (beaucoup) ancienne. Les traductions récentes ont pour titres : Les Trois Royaumes (Flammarion) et L'Épopée des Trois Royaumes (You Feng). Dans les sources secondaires en français on trouve par exemple Roman des Trois Royaumes (Lévy, Zhang, Gernet), Histoire des Trois Royaumes (Pimpaneau), Les Trois Royaumes (Lévy). En fait le titre Histoire des Trois Royaumes entraîne aussi une confusion, puisqu'il est utilisé par certaines sources pour traduire Sanguo Zhi (Chroniques des Trois Royaumes sur wikipédia). Je verrai bien un renommage soit en Roman des Trois Royaumes (actuellement une redirection), soit en Les Trois Royaumes (roman) qui dans l'un ou l'autre cas auraient le mérite d'indiquer clairement que l'on a affire au roman. Des avis ? --FreCha (d) 18 mars 2013 à 19:39 (CET)Répondre
Tant qu'à renommer, je penche plus pour "Les Trois Royaumes (roman)". "Roman des Trois Royaumes" ne me paraît pas plus correct que "Histoire des Trois Royaumes". Zandr4[Kupopo ?] 18 mars 2013 à 22:00 (CET)Répondre
Ok, je renommerai en Les Trois Royaumes (roman), qui correspond au titre le plus connu sans doute (trad. Flammarion). --FreCha (d) 22 mars 2013 à 03:13 (CET)Répondre

Chapitres? modifier

D'abord, je suis désolé pour mon francais limité. J'ai remarqué que l'Histoire des Trois Royaumes et divisé en chapitres. Où sont ces chapitres trouvé? Dans une traduction particulière? Si elles sont des divisions arbitraires, je pense qu'ils doivent être rennomé pour éviter toute confusion (comme le roman est divisé en 120 chapitres dans la réalité). Je vais le faire - si vous êtes en désaccord, s'il vous plaît expliquer pourquoi tant. En plus, le roman se termine à la destruction de Wu en 280, et non pas la campagne Nanzhong de 223. Est-ce que l'information manquante être ajouté? Je vais le faire quand je peux. Benjitheijneb (d) 5 août 2012 à 00:02 (CEST)Répondre

"Résumé" modifier

Bonjour, La section "résumé" est assez (très) longue... Ne serait-il pas opportun d'ajouter soit un court résumé du résumé au début de la section, ou dans l'introduction, ou comme sous-section avant le résumé proprement dit?--Maperseguir (discuter) 26 août 2018 à 22:39 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Les Trois Royaumes (roman) ».