Discussion:Izmir

Ajouter une discussion
Discussions actives
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Suite à la discussion archivée dans la cave du bistro], redirection vers une page dont le titre respecte les diacritiques du turc, comme il est fait d’ailleurs dans le Petit Robert des noms propres. La version avec I majuscule sans point reste présente comme page de redirection. JX Bardant 14 jul 2004 à 11:48 (CEST)

Incendie de SmyrneModifier

Je trouve un peu fort de café d'évacuer en deux lignes l'incendie de Smyrne, et qui plus est, deux lignes qui reportent toute la responsabilité sur les Grecs/Arméniens et ne disent pas un mot des responsabilités turques. Au moins, on est fixé sur la nationalité ou les sympathies de l'auteur de l'article.Marsyas 20 fev 2005 à 19:48 (CET)


Il y a en effet beaucoup de fort de café lorqu'il s'agit de l'histoire de cette partie du monde et on peut se demander pourquoi l'on présente toujours l'envahisseur comme la victime

Il est impossible, objectivement, de déterminer le ou les auteurs de l'incendie de 1922. Chaque partie avait des raisons de le faire : les Grecs ont incendié toutes les villes sur leur passage lors de leur déroute, les Turcs par esprit de revanche...

RenommageModifier

Conformément aux conventions, le nom en français doit être privilégié pour le titre de l'article. Or il est indiqué dans l'article que le nom en français est Smyrne (chose contredite par mon dictionnaire de 1985, qui dit que Smyrne est l'ancien nom). C'est pourquoi je crée une discussion pour savoir si des sources confirment ce qui est écrit dans l'article pour procéder à un renommage (éventuellement). VarminUn problème? 19 août 2010 à 12:17 (CEST)

Le nom actuel (turc) est Izmir. Smyrne est l'ancien nom (grec). Donc pas besoin de renommage. Konstantinos (d) 19 août 2010 à 14:23 (CEST)
Smyrne est plutôt la forme francisée, comme "Esmirna" utilisé sur es: ou "Smirne" sur it:, le nom "grec moderne" serait "Smyrni" ; il n'y a pas de source sur le nom "officiel" de la ville pendant l'empire ottoman (s'il y en avait un). Plutôt qu'un "ancien" et "nouveau" noms, c'est deux formes concurrentes, avec 2 francisations différentes, et actuellement c'est la forme francisée à partir du turc (soit, sans le point sur le "İ") qui a l'air la plus utilisée (genre ) alors qu'avant c'était la forme traditionnelle (Smyrne) qui était utilisée. Après il y a aussi la question du avec ou sans point sur le "i", comme pour Istanbul...--Phso2 (d) 19 août 2010 à 14:51 (CEST) (et "Tōkyō", avec ou sans macron, hein? )

Des choses exactes et des erreurs dans les interventions ci-dessus :

- la forme "Smyrne", qui vient du nom grec original "Smyrna", a été privilégiée par les Occidentaux jusqu'aux années 1930, années où la langue turque essaie de se débarrasser des mots d'origine étrangère. Les Turcs utilisent, depuis le 16e siècle au moins la forme "Izmir", comme "Nicée" est devenue "Iznik" et comme "station" est devenu "istasyon". Bien qu'on continue à dire aujourd'hui "smyrniote" pour qualifier quelqu'un venant d'Izmir ou y habitant (pas d'autre solution), l'utilisation de Smyrne a une connotation franchement passéiste et renvoie plutôt à la ville d'avant 1922. Seuls les Grecs continuent à dire "Smyrni" ce qui se comprend vu le passé historique de la ville.

- il n'y a aucun problème d'écriture ou de transcription. Occidentaux écrivent Izmir, seuls les Turcs mettent un point sur le I majuscule.

- on continue, avec des arguments sérieux de part et d'autres, à discuter de la responsabilité de l'incendie. Mieux vaut dire, comme c'est rappelé plus haut et comme l'a écrit également Léon Kontente, le meilleur historien de Smyrne ("Smyrne et l'occident. De l'antiquité au XXe siècle", Yvelinédition), que chacune des deux parties avaient un intérêt dans cette destruction volontaire, qui a été aggravée par un vent exceptionnel. --81.214.60.87 (d) 2 novembre 2011 à 05:31 (CET)

AltitudeModifier

Apparemment, il n'est pas possible de mettre une référence à côté de l'altitude dans l'infobox. Je la donne donc ici : [1] --Ordifana75 (d) 20 mai 2011 à 10:42 (CEST)

Izmir est le siège de LANDCOM pour l'OTANModifier

Je m'étonne ne trouver dans l'article aucune mention du fait que c'est à Izmir que se trouve la (seule et unique ?) base opérationnelle de l'OTAN. À Bruxelles, il y a bien le quartier général, là où se prennent les décisions, mais c'est à Iznir que se trouve la base pour les opérations terrestres comme l'indique cette page de Wikipédia en anglais, [2], mais qui n'a pas encore d'équivalent en français ni dans aucune autre langue que le russe, semble-t-il. Curieusement, la version anglophone de Wikipédia pour Izmir ne mentionne pas non plus la présence pourtant peu banale de cet organisme qu'est l'OTAN.

J'aimerais prendre connaissance de l'avis d'autres éditeurs de Wikipédia avant de mettre un terme à cette anomalie et de composer un bref paragraphe pour mentionner la présence de cette base militaire d'une importance stratégique indéniable, surtout par les temps qui courent avec la guerre qui fait rage à la porte voisine, en Syrie. Oclupak (discuter) 2 août 2015 à 18:21 (CEST)

Revenir à la page « Izmir ».